AB PL czy AB Ang?

Vampire Counts

Moderator: misha

Zablokowany
Awatar użytkownika
Heinrich
Kradziej
Posty: 969
Lokalizacja: TKF GRYF - Tczew
Kontakt:

AB PL czy AB Ang?

Post autor: Heinrich »

Zamówiłem AB w wersji Ang. ale zastanawiam się teraz czy dobrze zrobiłem. Bo wiem, że jest w nim strasznie dużo flaffu, a ja z angielskiego za dobry nie jestem, więc za dużo nie zakumam. Z zasad tak, bo na tyle kumam język ang. ale opowiadań to już raczej nie bardzo. I tu zacząłem się zastanawiać, czy w moim przypadku nie byłby lepszy w wersji polskiej.

Czemu wybrałem angielską:
- przyzwyczajenie do nazewnictw jednostek, przedmiotów w wersji angielskiej,
- wyższość zasad w wersji ang. na tymi tłumaczonymi na język polski?

I tu moje pytanie. Na ile na turniejach gracze, sędziowie w razie nieścisłości do do danej zasady mogą mi powiedzieć, że wersja AB polskiego to chłam i liczy się to co jest napisane w angielskim?

To był w sumie mój główny powód dla którego wybrałem wersję ang.

Co wy o tym myślicie?

Awatar użytkownika
Fanatyk
Masakrator
Posty: 2946
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Fanatyk »

Tzn. jeżeli tłumaczona jest wersja pierwotna to lepsza jest angielska...a jeżeli jest jakaś zmiana dołączona w polskim tłumaczeniu? To chyba zależy od czasu tłumaczenia. Ja wolę wersje angielskie - angielski nie jest trudny a zawsze to łatwiej na turniejach.

Awatar użytkownika
Zombik
Pseudoklimaciarz
Posty: 22

Post autor: Zombik »

W razie niescislosci czy roznic w zapisach zasad w rulebooku przewaza wersja angielska, w przypadku armybookow bedzie pewnie tak samo. Z takim stanowiskiem sie spotkalem w praktyce.

Awatar użytkownika
Chaoschild
Chuck Norris
Posty: 534
Lokalizacja: London Fa%^n City

Post autor: Chaoschild »

Ja odkad siegam pamiecia zawsze wybieralem wersje angielska, czy to podrecznikow do Battla czy RPG roznych systemow. Nie oszukujmy sie ale dla znajacych angielski jest to po prostu opcja idealna. Tlumaczenia "podobniez" sa coraz lepsze ale mnie to i tak nie przekonuje. Wersja angielska dla mnie PLEASE :P
PARTY IN THE MOONLIGHT AND DANCE TO THE SUNRISE...

http://www.coolminiornot.com/artist/chaoschild

Awatar użytkownika
bless
Pan Spamu
Posty: 8444
Lokalizacja: Jeźdźcy Hardkoru

Post autor: bless »

Ja kupilem wersje polska. Ogolnie jestem fanem polskich tlumaczen, choc jestem swiadom wielu ich niedoskonalosci. W tej chwili mam 4 podreczniki po polsku (WE, OK, VC i RB) i kilka po angielsku (m.in. O&G sobie kupilem w wersji oryginalnej, bo jakos nie moglem sie przekonac do Gleba - Waaagh- Gleba).

Nowy podrecznik do VC juz kupilem i nawet pobieznie poczytalem. Wrazenia? Fluff jest przetlumaczony wzorowo. Niestety jest tez kilka kwasow, o ktorych dowiedzialem sie od zalamanego Witka Fabera (wydawcy polskiej edycji) jeszcze zanim dostalem podrecznik do reki. Avatar of Death, na skutek nieszczesliwej literowki, stał się Avatarem Śmieci, nie Śmierci. Wyjatkowo komiczna pomylka... :lol2:
Jest tez co najmniej jedna nadinterpretacja zasad - gdybym dostal tylko polski opis etrykow, nikt by mnie nigdy nie przekonal, ze kowadlo na nich nie dziala, bo ich opis jest sformulowany tak, ze po prostu nic nie wplywa na ich ruch. I tyle. Nie ma mowy o nie dzialaniu efektow wiazanych. To znaczace niedopowiedzenie.

Pomimo powyzszych, pewnie nie jedynych, bledow, jestem zadowolony z posiadnego podrecznika. Nawet Ścierwowóz, czyli Corpse Card, co do ktorego Witek mial w sumie mieszane uczucia (lecz z tlumaczem nie znalezli nic lepszego), nawet mi odpowiada. Tym razem tlumacz nie musial zreszta zbytnio dziwaczyc z nazwami i Vargulf to po prostu Vargulf, Zombie to Zombie, a Skeletons to Szkielety. Jak zwykle, dla osluchanych z angielska wersja ksiazki, obco beda brzmialy polskie nazwy przedmiotow, ale coz... imo to tylko kwestia przyzwyczajenia. Ja pewnie zostane w rozmowach z kumplami przy angielskich nazwach, ale mysle, ze dla szerokiej ponoc grupy ludzi, ktorzy graja tylko w domu z kumplami, polskie nazwy beda... po prostu nazwami, jak dla mnie te angielskie.

Poza tym, fluff mi sie lepiej czyta w ojczystym jezyku. Moze to i brak bieglosci jezykowej (pewnie tak), ale w angielskim tego tak nie czulem...

Moim zdaniem optymalnym rozwiazaniem jest znajomosc dwoch podrecznikow - angielskiego i polskiego. Angielskiego, bo jest baza i punktem odniesienia przy wszystkich watpliwosciach (choc tez ma kwasy i niedopowiedzenia). Polskiego, bo latwiej i przyjemniej sie go czyta - szczegolnie jesli chodzi o fluff, ktorego w tym podreczniku jest naprawde sporo. I ktory warto poznac.

Na pewno nie warto robic napinek, ze to to gowno a to to cacy. Obie wersje maja swoja wartosc.
Obrazek

Awatar użytkownika
Izo
Falubaz
Posty: 1112
Lokalizacja: Front Wyzwolenia Pragi

Post autor: Izo »

Ja dopiero rozpoczynam przygodę z VC, ale podręcznik mam angielski i tylko z jednego powodu - kwestia zasad. Stratą czasu jest zastanawianie się nad tym co jak zostało przetłumaczone. Zasady WFB składają się ze słów-kluczy, które znam już po angielsku, więc nie chce mi się uczyć ich polskich odpowiedników.
Fluff faktycznie lepszy byłby po polsku, ale cóż... coś za coś.

FantasME
Plewa
Posty: 7

Post autor: FantasME »

Ja po tym jak kupiłem podręcznik do Warhammer Role Play w wersji polskiej postanowiłem sobie, że juz nigdy nic tłumaczonego przez wyżej wymienionego pana, nie kupię. I nie chodzi mi tutaj o interpretacje typu: Corpse Cart - Ścierwowóz (o to czy tłumaczenie jest dobre, zawsze były i beda debaty), tylko że błędy edytorskie i związane z korektą są nagminne! Albo się cos robi porządnie i się za to bierze kasę, albo łapy precz. Z tego co czytam, to w nowym AB do Vampirów też jest sporo błędów. No cóż... przynajmniej chłopaki sie starają...

Awatar użytkownika
GeForce
Warzywo
Posty: 19
Lokalizacja: Wawa

Post autor: GeForce »

Moim zdaniem podręczniki w języku Polskim są głównie kierowane do młodszych graczy (w wieku gimnazjalnym) którym podoba się to hobby, ale niestety olbrzymią barierą jest bariera językowa. Gdy ktoś jednak zna w stopniu podstawowym język angielski to raczej wybierze wersję obcojęzyczną, nawet jeżeli musiałby zajrzeć parę razy do słownika (tak było w moim przypadku).
Wszystko zależy od Ciebie, jeżeli nie przeszkadzają Ci spolszczone nazwy (np."Dzidomiot" w AB do O&G) to kup spolszczony. To jest moje skromne zdanie :wink:

Awatar użytkownika
Manfred
Postownik Niepospolity
Posty: 5910
Lokalizacja: Cobra Kai

Post autor: Manfred »

myśle podobnie jak bLESS
jestem zadowolony z polskiego booka bo lubie sobie fluffu poczytać w polskiej wersji, a book do vc ma naprawde dużo opisów tak troche łezka w oku się kręci jak człowiek sobie te armybooki po 100 pare stron przypomni przepełnione fluffem rysunkami itp :cry:

Awatar użytkownika
Barbarossa
Mniejsze zło
Posty: 5612

Post autor: Barbarossa »

Avatar śmieci

ROTFL, jak to wczoraj zobaczyłem w Starym Świecie, to mnie zgięło. Wreszcie można wystawić klimatycznego wampira w pomarańczowo-zielonym wdzianku z napisem MPO.

Współczuję tłumaczowi i osobom odpowiedzialnym za korektę - taki błąd łatwo przeoczyć, a potem zostaje smród i wszyscy mają pretensje.

Awatar użytkownika
Aro
Kretozord
Posty: 1822
Lokalizacja: GW - Rogaty Szczur

Post autor: Aro »

Ja tylko się zastanawiam, czy osoby odpowiedzialne za tłumaczenie a raczej Ci za korektę - czytają po przetłumaczeniu podręcznik od deski do deski.
Ja przy mojej magisterce razem z moją dziewczyną w 2 nocki sprawdziliśmy 2x moją pracę, która miała ponad 100 stron + wyliczenia a później mój promotor znalazł cały jeden błąd i musiałem to poprawić.
IMO albo coś się robi dobrze albo na odpie...l, bo ja rozumiem literówka w środku zdania, ale nie przy nazwie przedmiotu, który jest pogrubiony.
Ja mogę kolejne podręczniki sprawdzać i robić korektę jak ktoś nie umie to trzeba mu pomóc.
Obrazek

Awatar użytkownika
bless
Pan Spamu
Posty: 8444
Lokalizacja: Jeźdźcy Hardkoru

Post autor: bless »

Obrazek

Awatar użytkownika
tedzio
Masakrator
Posty: 2150
Lokalizacja: Nordland > Gdynia > SNOT

Post autor: tedzio »

heheh ja mam podrecznik do Empire po Polsku i są tam błedy typu 6 wyrazów połączonych w jeden albo na mapie sa nazwy nie przetłumaczone np Battle of cos tam cieawie to wygląda :)

Zablokowany