9th Age Tłumaczenie

Chaos Dwarfs

Moderator: esgaroth

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 6 sty 2016, o 11:47

Witam wszystkich. Jakiś czas temu zacząłem projekt tłumaczenia 9th Age na język polski.
Pod TYM LINKIEM znajdują się zasady główne, czary, oraz niektóre podręczniki armijne.
Zapraszam do zapoznania się z podręcznikami i podzielenia się swoją opinią, co mogłoby być lepiej zrobione.
Celem jest przetłumaczenie wszystkich AB, oraz stałe ich aktualizowanie.

Głównym powodem, przez który informuje was o tym wszystkim jest to, że prowadzam ankietę dotyczącą nazw wszystkich armii, która znajduje się w linku poniżej i byłbym bardzo wdzięczny za każdą wypełnioną ankietę :)
Formularz Nazw Armii
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
esgaroth
Falubaz
Posty: 1235
Rejestracja: 12 gru 2006, o 23:47
Lokalizacja: trójmiasto
Kontakt:

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: esgaroth » 10 sty 2016, o 03:44

dobra robota :) 9th Age w polskiej wersji to jest ważna sprawa, Krasnoludy Chaosu zrób na końcu bo podręcznik się jeszcze zmienia, chyba się zmieni jeszcze raz, małe przetasowanie w corach itp

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 10 sty 2016, o 13:55

Edytowanie gotowego pliku to nie problem :) musieli by zmienić, albo pousuwać dużą część aktualnego tekstu, aby nieopłacalne było tłumaczenie go. Na chwilę obecna, do Krasnoludów Chaosu jeszcze kilka AB po drodze więc ze 2-3 tygodnie miną zanim to ruszę.
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 17 lut 2016, o 13:56

Pod linkiem z pierwszego postu jest już dostępne tłumaczenie Chadecji :)
Proszę zgłaszać wszelkie uwagi, propozycje nazw jednostek (w niektórych miejscach miałem problemy i nijak mi to nie brzmi), zasad specjalnych i magicznych przedmiotów oraz błędy w tłumaczeniu.
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
esgaroth
Falubaz
Posty: 1235
Rejestracja: 12 gru 2006, o 23:47
Lokalizacja: trójmiasto
Kontakt:

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: esgaroth » 20 lut 2016, o 02:36

Ooo dobra robota :)

kilka moich uwag, do konsultacji:
- Maksa Hutniczna - literówka "k"
- Backstabber -> nożownicy (ale fakt nie ma odpowiednika na polski)
- Flintlock Axe -> glewnia (tak się przyjęło w naszym polskim, małym, chadeckim środowisku)
- Daemonic Infusion -> demoniczna inkluzja (chyba bardziej pasuje, chodzi o demona uwięzionego w ciele jakiejś maszyny)
- Volcanic Embrace -> wulkaniczna budowa (chyba bardziej pasuje, sam nie wiem)
- Bateria Rakietowa -> rakietnica (też tak się przyjęło na polski)

Awatar użytkownika
hypnotic
Kretozord
Posty: 1692
Rejestracja: 23 wrz 2007, o 15:04
Lokalizacja: Kraków

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: hypnotic » 20 lut 2016, o 21:42

Flintlock Axe- tu mam największy problem, obecna wersja mi nie leży ale nie bardzo mam alternatywną. Rażący topór, iskrzący topór, strzelba z bagnetem, gromowładny topór??
Zamiast Mędrzec zostawił bym po prostu Magus
Czemu Taurukhy? Już bym nie robił liczby mnogiej tylko zostawił Taurukh lub spolszczył Tauruki
Namaszczony Taurukh - niby ok ale jakoś wybrańcy brzmią lepiej
Drużyna artyleryjska - może drużyna strzelców/strzelecka?
Tytaniczny Kadim - dałbym Kadim Tytan bo jest Kadim Titan a nie Titanic Kadim
Byki dałbym nie z Shamut tylko Shamuta bo chodzi chyba o bóstwo a nie miejsce

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 23 lut 2016, o 16:06

Dziękuje bardzo za propozycje :) Na pewno z nich skorzystam.
Wszystkie te rzeczy, które wymieniliście, sprawiły mi trochę zachodu w tłumaczeniu.
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
esgaroth
Falubaz
Posty: 1235
Rejestracja: 12 gru 2006, o 23:47
Lokalizacja: trójmiasto
Kontakt:

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: esgaroth » 25 lut 2016, o 14:38

Niech się jeszcze wypowiedzą inny gracze Chaos Dwarfów. Czy im to pasuje, czy nie, czy mają inną propozycję itp. W końcu robimy to dla siebie, czyli pewnie koło 10 osób i niech każdy będzie zadowolony z finalnej wersji :) bela16 dzięki że ogarniasz to wszytko :)

Awatar użytkownika
Prawda
Plewa
Posty: 5
Rejestracja: 1 lut 2016, o 23:09

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Prawda » 25 lut 2016, o 20:08

Trzy grosze ode mnie:
- Jak napisał esgaroth ciężko znaleźć zadowalający odpowiednik. Pamiętam, że w polskim AB sneaky gits byli tłumaczeni jako szczwane ch*jki (?). Może taki powrót do klimatu 5 ed.? Podlcy, Niemilcy, czy inna średnio poważna nazwa? Jeżeli jednak nie to nożownicy brzmią odpowiednio.
- Flintlock axe można faktycznie zostawić jako glewię (bo chyba o to chodzi https://pl.wikipedia.org/wiki/Glewia) albo kombinować ze średnio estetycznym przekładem. Za hypnotikiem (w przypadku tłumaczenia) proponowałbym grzmitopór (jak grzmipała, ale lepszego pomysłu nie mam).
- Magus brzmi spoko.
- Podobnie zmieniłbym na Tauruki i Tauruka wybrańca. Dwuznak [kh] nie jest naturalny dla j. polskiego.
- Drużyna strzelecka i artyleryjska obie brzmią dobrze. Ze względu na mniej stacjonarny charakter jednostki wybrałbym jednak drużynę strzelecką.
- Kadim tytan; kwestia gustu, ale w slangu ładniej brzmi tytan.
- Jeżeli chcemy być poprawni, to i Shamuta należy przerobić na Szamuta. Wtedy będzie to spójne z Taurukami.

ślivek
Falubaz
Posty: 1472
Rejestracja: 18 lip 2013, o 20:15

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: ślivek » 26 lut 2016, o 14:30

flintlock axe - topór skałkowy? Tak dosłownie bardzo :)
Obrazek

Awatar użytkownika
Offspringman
Kretozord
Posty: 1571
Rejestracja: 12 gru 2006, o 14:51
Lokalizacja: Czarne Wrony W-wa

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Offspringman » 26 lut 2016, o 14:45

Glewia brzmi lepiej, nie mozemy za bardzo przekombinować.
Reszta wygląda ok.

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 27 lut 2016, o 00:34

Wprowadziłem zaproponowane przez was zmiany :)
I pytanie, czy Lekka Artyleria jest napisana w dobry sposób ?? W wersji ang jest to rozdzielone na dwie tabele współczynników i nie wiem, czy mój sposób jest jasny i klarowny (nie trzeba się domyślać: co autor miał na myśli).
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 16 maja 2016, o 19:50

Polska wersja 1.0.0 Chadecji dostępna pod linkiem w pierwszym poście.
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 26 sie 2016, o 13:18

Polska wersja 9th Age
Wielki update!!!
Wszystkie księgo zostały jeszcze raz sprawdzone z oryginalną wersją.
- bardziej klarowny tekst
- poprawienie błędów w tłumaczeniu
- poprawienie błędów językowych
- poprawienie błędów w wartościach punktowych i współczynnikach
- zmiany stylistyczne (zmiana form składniowych, zmniejszone marginesy)

- nowa nieoficjalna księga armii: Nordowie.
Księga autorstwa Grim'a Squeaker'a udostępniona na forum 9th Age. Została przeze mnie sprowadzona do formatu pozostałych ksiąg 9th Age. Część zasad, statystyk, czy wartości pkt została zmieniona, w celu stworzenia bardziej przejrzystej i łatwiejszej do przyswojenia księgi. Wszelkie zmiany zostały skonsultowane z autorem :)
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 17 paź 2016, o 22:32

W pierwszym poście wątku oraz pod tym linkiem: 9th Scroll nr 1, dostępna jest polska wersja 9th Scroll, magazynu o 9th Age.
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 25 paź 2016, o 21:45

Podręcznik i księga Czarów w wersji 1.2.0 dostępne pod linkiem w pierwszy i poprzednim poście.
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 23 lis 2016, o 15:36

Wasze Krasnoludy 1.2.2 gotowe :)
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 1 gru 2016, o 20:48

Nadszedł czas, aby polskie tłumaczenie pojawiło się na forum 9th Age jako oficjalne :) Niesie to za sobą zmiany w pewnych nazwach. Zmiany w zasadach specjalnych, magicznych przedmiotach i waszej księdze znajdują się w wątku głównym oraz zamieszczam je poniżej.
Zasady Specjalne:
Zaklęte Ataki => Boskie Ataki
Wytrzymałość Psychiczna => Odporność na Psychologię
Rozległy Atak => Zamaszysty Atak
Magiczna Ochrona => Unikalna Ochrona
Mistrzostwo Bojowe => Mistrz Broni
Konklawe Magów => Mag Konklawe

Magiczne Przedmioty:
Zmora Bestii => Halabarda "Zmora Bestii"
Talizman Lepszej Ochrony => Talizman Wielkiej Ochrony

Piekielne Krasnoludy:
Demoniczna Inkluzja => Demoniczna Infuzja
Wulkaniczne Ciało => Wulkaniczny Uścisk
Pierścień Suszy => Pierścień Wysuszenia
Władca Krasnoludów => Władca
Tauruk Niszczyciel => Tauruk Zdobywca
Wojownicy Płomieni => Piekielni Wojownicy
Hobgobliny Nożownicy => Nożownicy
Kadimy => Inkantacje Kadimów
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 17 gru 2016, o 23:51

Wersja 1.3.0 gotowa :)
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

Awatar użytkownika
Bela
Falubaz
Posty: 1226
Rejestracja: 17 lis 2011, o 18:24

Re: 9th Age Tłumaczenie

Post autor: Bela » 20 kwie 2017, o 14:33

Już jest Quick Starter w polskim języku (ostatnie tabele, ze skrótem wszystkich faz zostaną dodane dopiero w przyszłym tygodniu, a tła na stronach raczej nie będę dodawał z powrotem - strasznie to przeszkadza zarówno w przerabianiu pliku jak w samym przeglądaniu).
Oczywiście wszelkie błędy i niedociągnięcia proszę śmiało zgłaszać, będę je poprawiał na bieżąco.
Tłumaczenie dostępne w wątku z resztą tłumaczeń
Wszystkie tłumaczenia - link
Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW

ODPOWIEDZ