Border Princes

Border Princes

Niezależne Forum WFB/9th Age
 
Teraz jest 22 lis 2017, o 13:41

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 33 ]  Przejdź na stronę 1, 2  Następna strona
Autor Wiadomość
 Tytuł: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 6 sty 2016, o 11:46 
Kradziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 lis 2011, o 18:24
Posty: 912
Witam wszystkich. Jakiś czas temu zacząłem projekt tłumaczenia 9th Age na język polski.
Pod TYM LINKIEM znajdują się zasady główne, czary, oraz niektóre podręczniki armijne.
Zapraszam do zapoznania się z podręcznikami i podzielenia się swoją opinią, co mogłoby być lepiej zrobione.
Celem jest przetłumaczenie wszystkich AB, oraz stałe ich aktualizowanie.

Głównym powodem, przez który informuje was o tym wszystkim jest to, że prowadzam ankietę dotyczącą nazw wszystkich armii, która znajduje się w linku poniżej i byłbym bardzo wdzięczny za każdą wypełnioną ankietę :)
Formularz Nazw Armii

_________________
Sprzedam WoCH/WDG

Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW


Ostatnio edytowano 6 sty 2016, o 12:26 przez bela16, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 6 sty 2016, o 12:22 
Chuck Norris
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 kwi 2011, o 10:36
Posty: 458
bela16 napisał(a):
TYM LINKIEM


link nie działa, ankieta poszła

_________________
Oya, Oya, Oya !!!


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 6 sty 2016, o 12:26 
Kradziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 lis 2011, o 18:24
Posty: 912
Poprawione :)

_________________
Sprzedam WoCH/WDG

Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 6 sty 2016, o 13:19 
Falubaz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 8 paź 2012, o 22:12
Posty: 1021
Lokalizacja: Rawicz/ Twierdza Wrocław
Ankieta poszła :)

_________________
Wierzę w Wolny Rynek, Niewidzialną Jego Rękę, kuców obcowanie, Unii rozwiązanie, lewaków zaoranie, Wolną Polskę. Amen.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 6 sty 2016, o 19:11 
Chuck Norris
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 kwi 2012, o 16:17
Posty: 585
Lokalizacja: Animosity Szczecin
Z Ogrami wstrzymaj się 1-2tyg z tłumaczeniem, bo wyjdzie wtedy oficjalna wersja zasad obowiązująca aż do ETC


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 9 sty 2016, o 23:24 
Falubaz

Dołączył(a): 18 lip 2013, o 20:15
Posty: 1132
Odoamar napisał(a):
Z Ogrami wstrzymaj się 1-2tyg z tłumaczeniem, bo wyjdzie wtedy oficjalna wersja zasad obowiązująca aż do ETC

Skąd to info :D To, że w tym tygodniu (dokładnie to jutro rano) RT razem z ABC będą pracować nad Armybookiem wcale nie znaczy, że w chwilę potem będize release. Póki co żadna oficjalna informacja ani nawet nieoficjalna co do tego kiedy będą releasy się nie pojawiła. Może być już na koniec stycznia albo nawet na koniec marca.

_________________
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 10 sty 2016, o 19:50 
Chuck Norris
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 kwi 2012, o 16:17
Posty: 585
Lokalizacja: Animosity Szczecin
To źle zrozumiałem.
Myślałem , że od razu po zakończeniu prac wypuszczą zmiany. A tak to pewnie większymi updejtami to zrobią, by mieć w razie czego szansę na zmianę aktualnych.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 27 lut 2016, o 01:27 
Kradziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 lis 2011, o 18:24
Posty: 912
Zabieram się do roboty z Ogrami.
I już na wstępie mam problem -_- czy ktoś ma pomysł na jakaś nazwę dla Scraplingów oraz Scratapult'y ?? Nie mam pojęcie jak to ugryźć, może jakieś nazwy z WFB z poprzednich edycji, jakieś nazwy umowne lub potoczne??

_________________
Sprzedam WoCH/WDG

Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 27 lut 2016, o 04:53 
"Nie jestem powergamerem"

Dołączył(a): 11 wrz 2014, o 00:11
Posty: 132
Z nazw potocznych "smieciarka" :)
A co do innych propozycji:
-Wyrzutnia zlomu
-smieciorzutnia
Innych pomysłów nie mam

co do scraplingow chyba powinno byc złomiarze, ale raczej nazwa nie bedzie pasowac :>


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 28 lut 2016, o 00:22 
Kradziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 lis 2011, o 18:24
Posty: 912
Kolejny problem:
Tusker :/
Słowniki podpowiadają, ze to duże słonie lub dziki z wielkimi kłami, a jakoś dziwnie mi sadzać ogry na słonie lub dziki.

_________________
Sprzedam WoCH/WDG

Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW


Ostatnio edytowano 28 lut 2016, o 02:34 przez bela16, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 28 lut 2016, o 02:34 
Kradziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 lis 2011, o 18:24
Posty: 912
Pod linkiem z pierwszego postu jest już dostępne tłumaczenie Ogrów:)
Proszę zgłaszać wszelkie uwagi, propozycje nazw jednostek , zasad specjalnych i magicznych przedmiotów oraz błędy w tłumaczeniu.
Szczególna prośba o nazwy, bo osobiście nie jestem szczególnie zadowolony z niektórych.

_________________
Sprzedam WoCH/WDG

Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 1 mar 2016, o 14:32 
Szef Wszystkich Szefów
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 maja 2007, o 08:12
Posty: 3000
Lokalizacja: 8B/Bielsko-Biała
Moje uwagi:
Mistrz Hordy (Hoardmaster) - hoard nie horde, czyli 'gromadzić' lub 'skarb' a nie horda. Nie wiem jak to nazwać ładnie, ale na pewno nic z hordą.
Niszczyciel Khagadai'a (Khagadai's Maul) - maul to młot, czemu nie Młot Khagadaia?
Rozpruwacz Serc (Heart-Ripper) - raczej Wypruwacz w tym kontekście
Niszczyciel (Axe-Breaker Gauntlet) - niszczyciel, mimo że już jest broń z niszczyciel w nazwie (choć tamto powinno być młot). Łamacz Toporów nie pasuje?
Oślepiające Oko Nyanggai'a (Blind Eye of Nyanggai) - nie oślepiające tylko ślepe

Potężne Działo Thunder Cannon - może lepiej Grzmiące Działo?
Skalny Tur Rock Aurochs - z kontekstu nazwałbym go raczej Kamiennym, ale w sumie nie jest źle
Mamut Górski Frost Mammoth - Mroźny Mamut? Lodowy Mamut? skąd górski?

_________________
Najnowszy plik 9th Age do AB2.2c: http://www.the-ninth-age.com/filebase/i ... load/1134/

Złomowisko: https://goo.gl/photos/xRMRQZGkEgCpcHcx5


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 1 mar 2016, o 15:11 
Chuck Norris
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 4 kwi 2012, o 11:15
Posty: 395
Lokalizacja: Poznań
Hoardmaster - może Kolekcjoner?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 2 mar 2016, o 09:07 
Kradziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 lis 2011, o 18:24
Posty: 912
Wyszło takie coś:
Mistrz Hordy =>Kolekcjoner
Niszczyciel Khagadai'a => Młot Khagadai'a
Rozpruwacz Serc => Wypruwacz Serc
Niszczyciel => Łamacz Toporów
Oślepiające Oko Nyanggai'a => Ślepe Oko Nyanggai'a
Mięśniacy => Osiłki
Łajdaki => Złomiaki
Szefuńcio => Kierownik
Potężne Działo => Działo Gromów
Złomomiot => Wyrzutnia Złomu
Mamut Górski => Lodowy Mamut

Te poprawki wejdą wraz z wersją 0.99. Jeśli jeszcze coś koli w oczy nazwą, pisownią, czy czymś innym to piszcie :)

_________________
Sprzedam WoCH/WDG

Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 2 mar 2016, o 09:21 
Kradziej

Dołączył(a): 10 wrz 2007, o 15:50
Posty: 969
Lokalizacja: Lublin- Moria
bela16 napisał(a):
Szefuńcio => Kierownik

A: Rzucam challenge.
B: Przyjmuję Kierownikiem.

Brzmi epicko :D

bela16 napisał(a):
Mistrz Hordy =>Kolekcjoner

Ja bym dał Zbrojmistrza, bo w końcu kolekcjonuje różnego rodzaju broń.

_________________
"Mam sto rąk, sto sztyletów... gdy chcę, sto ran zadam."


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 2 mar 2016, o 10:13 
Szef Wszystkich Szefów
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 maja 2007, o 08:12
Posty: 3000
Lokalizacja: 8B/Bielsko-Biała
Ale hoarding to właśnie gromadzenie, zbieranie. Kolekcjoner pasuje.

Akurat Złomomiot mi się podobał, Szefuńco także, ale zmiany też są ok.

_________________
Najnowszy plik 9th Age do AB2.2c: http://www.the-ninth-age.com/filebase/i ... load/1134/

Złomowisko: https://goo.gl/photos/xRMRQZGkEgCpcHcx5


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 2 mar 2016, o 10:51 
Chuck Norris
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 kwi 2012, o 16:17
Posty: 585
Lokalizacja: Animosity Szczecin
Kamil.Sz napisał(a):
bela16 napisał(a):
Szefuńcio => Kierownik

A: Rzucam challenge.
B: Przyjmuję Kierownikiem.

Brzmi epicko :D


Czytając to wiem, że dziś będzie udany dzień Panie Kierowniku.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 7 mar 2016, o 23:31 
Kradziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 lis 2011, o 18:24
Posty: 912
Witam, mam pewną prośbę. Nie powiem, ze małą, bo troszkę może to zająć, ale będę wdzięczny jeśli ktoś pomoże.
Jako tłumacz na forum 9th Age dostałem polecenie, aby zestawić tłumaczone nazwy, z tymi, które przetłumaczyło GW w oficjalnych polskich wydaniach.
Czy ktoś z was byłby w stanie zrobić zestawienie: angielska nazwa z 9th Age - polskie tłumaczenie od GW.
Chodzi o to, że mam czasami problemy z dopasowaniem odpowiednich oddziałów do siebie (lub w ogóle ze znalezieniem AB po PL). Jeśli znalazłby się ktoś chętny, będę wdzięczny za taką listę zawierającą Zasady Specjalne i jednostki, wstawiając X przy tym, co nie było tłumaczone, lub pojawiło się dopiero w 9th Age.

_________________
Sprzedam WoCH/WDG

Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 18 mar 2016, o 11:20 
Kradziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 lis 2011, o 18:24
Posty: 912
Ponawiam swoją prośbę, jest tego dużo jeśli podsumuje się wszystkie AB, a teraz trudno znaleźć polskie AB z 7ed.

_________________
Sprzedam WoCH/WDG

Polskie tłumaczenie 9th Age :
9th Age PL

Tłumaczenie na zamówienie (np. AoS, Mordheim) => PW


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 9th Age Tłumaczenie
PostNapisane: 24 mar 2016, o 18:57 
Kradziej

Dołączył(a): 10 wrz 2007, o 15:50
Posty: 969
Lokalizacja: Lublin- Moria
6/8ed- tłumaczenie w 9 ed.
Tyran - Wielki Chan
Oprawca - Wielki Szaman
Pięściarz - Chan
Łowca - Łowca Mamutów
Rzeźnik - Szaman
Ogniobrzuch występował tylko w 8 ed. nie ma odpowiednika w 9 ed.
Byki w 6 ed. w 8ed. zmieniono na Ogry - Wojownicy Plemienia
Żelazobrzuch - Osiłki
Wojownicy gnoblarów w 8ed. zmieniono na Gnoblar - Złomiaki
Traperzy gnoblarów - Traperzy
Ołowiomiotacze - Bombardierzy
Yeti - Yeti
Wyrzutnia złomu gnoblarów w 6 ed. w 8ed. zmieniono na Gnoblarska wyrzutnia złomu - Wyrzutnia Złomu
Ludożercy - Najemni Weterani
Zniewolony Gigant w 6 ed. w 8ed. zmieniono na Olbrzym - Gigant Niewolnik
Pożeracz - Pożeracz
Stado szablozębnych występował tylko w 8 ed. - Tygrysy Szablozębne
Jeźdźcy kłów żałoby występował tylko w 8 ed. - Jeźdźcy Tuskerów
Skałoróg - Skalny Tur
Grzmiący kieł - Lodowy Mamut
Żelazna gardziel - Działo Gromów

Zmiękczacz - Młot Khagadai'a
Zachłanna pięść - Łamacz Toporów
Smocza skóra - Sztandar Smoczej Łuski
Runa trzewi - Ślepe Oko Nyanggai'a
Serce piekieł- Serce Demona
Szarża ogrów - SYNOWIE LAWINY
Miotacz ołowiu - Działo Ręczne:
Wyrzutnia harpunów - Ogrza Kusza
Żelazna pieść - Żelazna Pięść
Wielka włócznia- Włócznia Łowiecka
Gnoblar – uwaga – ZŁOMIAK OBSERWATOR
Ogrze pistolety - Ogrzy Pistolet
Para ogrzych pistoletów - Para Ogrzych Pistoletów

Pozostałe przedmioty magiczne i imiona nie mają swoich odpowiedników w dawnych edycjach.

_________________
"Mam sto rąk, sto sztyletów... gdy chcę, sto ran zadam."


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 33 ]  Przejdź na stronę 1, 2  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Template made by DEVPPL - Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL
[ Time : 0.025s | 12 Queries | GZIP : Off ]