9th Age Tłumaczenie
Moderator: misha
9th Age Tłumaczenie
Witam wszystkich. Jakiś czas temu zacząłem projekt tłumaczenia 9th Age na język polski.
Pod TYM LINKIEM znajdują się zasady główne, czary, oraz podręczniki armijne. Dziś w nocy dodałem tłumaczenie Wampirów.
Zapraszam do zapoznania się z podręcznikami i podzielenia się swoją opinią, co mogłoby być lepiej zrobione. A także, proszę o własne pozycje na nazwy jednostek i przedmiotów magicznych, jeśli jakieś nie pasują i uważacie, że trzeba by było je zmienić.
Dodatkowo przeprowadzam ankietę dotyczącą nazw wszystkich armii, która znajduje się w linku poniżej:
Formularz Nazw Armii
Będę bardzo wdzięczny za każdą wypełnioną ankietę
Pod TYM LINKIEM znajdują się zasady główne, czary, oraz podręczniki armijne. Dziś w nocy dodałem tłumaczenie Wampirów.
Zapraszam do zapoznania się z podręcznikami i podzielenia się swoją opinią, co mogłoby być lepiej zrobione. A także, proszę o własne pozycje na nazwy jednostek i przedmiotów magicznych, jeśli jakieś nie pasują i uważacie, że trzeba by było je zmienić.
Dodatkowo przeprowadzam ankietę dotyczącą nazw wszystkich armii, która znajduje się w linku poniżej:
Formularz Nazw Armii
Będę bardzo wdzięczny za każdą wypełnioną ankietę
Witam, mam pewną prośbę. Nie powiem, ze małą, bo troszkę może to zająć, ale będę wdzięczny jeśli ktoś pomoże.
Jako tłumacz na forum 9th Age dostałem polecenie, aby zestawić tłumaczone nazwy, z tymi, które przetłumaczyło GW w oficjalnych polskich wydaniach.
Czy ktoś z was byłby w stanie zrobić zestawienie: angielska nazwa z 9th Age - polskie tłumaczenie od GW.
Chodzi o to, że mam czasami problemy z dopasowaniem odpowiednich oddziałów do siebie (lub w ogóle ze znalezieniem AB po PL). Jeśli znalazłby się ktoś chętny, będę wdzięczny za taką listę zawierającą Zasady Specjalne i jednostki, wstawiając X przy tym, co nie było tłumaczone, lub pojawiło się dopiero w 9th Age.
Jako tłumacz na forum 9th Age dostałem polecenie, aby zestawić tłumaczone nazwy, z tymi, które przetłumaczyło GW w oficjalnych polskich wydaniach.
Czy ktoś z was byłby w stanie zrobić zestawienie: angielska nazwa z 9th Age - polskie tłumaczenie od GW.
Chodzi o to, że mam czasami problemy z dopasowaniem odpowiednich oddziałów do siebie (lub w ogóle ze znalezieniem AB po PL). Jeśli znalazłby się ktoś chętny, będę wdzięczny za taką listę zawierającą Zasady Specjalne i jednostki, wstawiając X przy tym, co nie było tłumaczone, lub pojawiło się dopiero w 9th Age.
Zrobione na szybko, mogą być błędy. Ktoś to jeszcze musi zweryfikować
Vampire Count - Lord Wampir
Necromancer Lord - Mistrz Nekromanta
Vampire Courtier - Wampir
Necromancer - Nekromanta
Barrow King - Upiorny Król
Fell Wraith - Upiór z Kurhanu
Banshee - Grobowcowe Banshee
Zombies - Zombie
Skeletons - Szkieletowi Wojownicy
Ghouls - Cmentarne Ghule
Dire Wolves - Złowieszcze Wilki
Bat Swarm - Chmary Nietoperzy
Barrow Guard - Grobowa Straż
Barrow Knights - Czarni Rycerze
Ghasts - Cmentarne Poczwary
Vampire Spawns - Vargheisty
Phantom Host - Duchy
Great Bats - Wielkie Nietoperze
Varkolak - Varghulf
Cadaver Wagon - Ścierwowóz
Court of the Damned - Tron Sabatu
Vampire Knights - Krwawi Rycerze
Wraiths - Przeklęte Zjawy
Winged Reapers - ???
Shrieking Horror - Skrzydlaty Maszkaron
Altar of Undeath - Upiorny Relikiwarz
Dark Coach - Czarny Powóz
Skeletal Steed - Szkieletowy Rumak
Spectral Steed - Nocna Mara
Monstrous Revenant - Piekelny Rumak
Shrieking Horror - Skrzydlaty Maszkaron
Cadaver Wagon - Ścierwowóz
Court of the Damned - Tron Sabatu
Zombie Dragon - Ożywiony Smok
Vampire Count - Lord Wampir
Necromancer Lord - Mistrz Nekromanta
Vampire Courtier - Wampir
Necromancer - Nekromanta
Barrow King - Upiorny Król
Fell Wraith - Upiór z Kurhanu
Banshee - Grobowcowe Banshee
Zombies - Zombie
Skeletons - Szkieletowi Wojownicy
Ghouls - Cmentarne Ghule
Dire Wolves - Złowieszcze Wilki
Bat Swarm - Chmary Nietoperzy
Barrow Guard - Grobowa Straż
Barrow Knights - Czarni Rycerze
Ghasts - Cmentarne Poczwary
Vampire Spawns - Vargheisty
Phantom Host - Duchy
Great Bats - Wielkie Nietoperze
Varkolak - Varghulf
Cadaver Wagon - Ścierwowóz
Court of the Damned - Tron Sabatu
Vampire Knights - Krwawi Rycerze
Wraiths - Przeklęte Zjawy
Winged Reapers - ???
Shrieking Horror - Skrzydlaty Maszkaron
Altar of Undeath - Upiorny Relikiwarz
Dark Coach - Czarny Powóz
Skeletal Steed - Szkieletowy Rumak
Spectral Steed - Nocna Mara
Monstrous Revenant - Piekelny Rumak
Shrieking Horror - Skrzydlaty Maszkaron
Cadaver Wagon - Ścierwowóz
Court of the Damned - Tron Sabatu
Zombie Dragon - Ożywiony Smok
Polska wersja 9th Age
Wielki update!!!
Wszystkie księgo zostały jeszcze raz sprawdzone z oryginalną wersją.
- bardziej klarowny tekst
- poprawienie błędów w tłumaczeniu
- poprawienie błędów językowych
- poprawienie błędów w wartościach punktowych i współczynnikach
- zmiany stylistyczne (zmiana form składniowych, zmniejszone marginesy)
- nowa nieoficjalna księga armii: Nordowie.
Księga autorstwa Grim'a Squeaker'a udostępniona na forum 9th Age. Została przeze mnie sprowadzona do formatu pozostałych ksiąg 9th Age. Część zasad, statystyk, czy wartości pkt została zmieniona, w celu stworzenia bardziej przejrzystej i łatwiejszej do przyswojenia księgi. Wszelkie zmiany zostały skonsultowane z autorem
Wielki update!!!
Wszystkie księgo zostały jeszcze raz sprawdzone z oryginalną wersją.
- bardziej klarowny tekst
- poprawienie błędów w tłumaczeniu
- poprawienie błędów językowych
- poprawienie błędów w wartościach punktowych i współczynnikach
- zmiany stylistyczne (zmiana form składniowych, zmniejszone marginesy)
- nowa nieoficjalna księga armii: Nordowie.
Księga autorstwa Grim'a Squeaker'a udostępniona na forum 9th Age. Została przeze mnie sprowadzona do formatu pozostałych ksiąg 9th Age. Część zasad, statystyk, czy wartości pkt została zmieniona, w celu stworzenia bardziej przejrzystej i łatwiejszej do przyswojenia księgi. Wszelkie zmiany zostały skonsultowane z autorem
W pierwszym poście wątku oraz pod tym linkiem: 9th Scroll nr 1, dostępna jest polska wersja 9th Scroll, magazynu o 9th Age.
Nadszedł czas, aby polskie tłumaczenie pojawiło się na forum 9th Age jako oficjalne Niesie to za sobą zmiany w pewnych nazwach. Zmiany w zasadach specjalnych, magicznych przedmiotach i waszej księdze znajdują się w wątku głównym oraz zamieszczam je poniżej.
Zasady Specjalne:
Zaklęte Ataki => Boskie Ataki
Wytrzymałość Psychiczna => Odporność na Psychologię
Rozległy Atak => Zamaszysty Atak
Magiczna Ochrona => Unikalna Ochrona
Mistrzostwo Bojowe => Mistrz Broni
Konklawe Magów => Mag Konklawe
Magiczne Przedmioty:
Zmora Bestii => Halabarda "Zmora Bestii"
Talizman Lepszej Ochrony => Talizman Wielkiej Ochrony
Przymierze Wampirów:
Bestia Strigoi => Masa Bestii
Okrutny Upiór => Zabójczy Upiór
Tron Przeklętych => Dwór Przeklętych
Wielka Bestia => Wielka Potworna Zjawa
Cmentarne Wilki => Straszliwe Wilki
Cmentarne Koszmary => Ghasty
Aura Śmierci => Aura Nieumarłych
Zasady Specjalne:
Zaklęte Ataki => Boskie Ataki
Wytrzymałość Psychiczna => Odporność na Psychologię
Rozległy Atak => Zamaszysty Atak
Magiczna Ochrona => Unikalna Ochrona
Mistrzostwo Bojowe => Mistrz Broni
Konklawe Magów => Mag Konklawe
Magiczne Przedmioty:
Zmora Bestii => Halabarda "Zmora Bestii"
Talizman Lepszej Ochrony => Talizman Wielkiej Ochrony
Przymierze Wampirów:
Bestia Strigoi => Masa Bestii
Okrutny Upiór => Zabójczy Upiór
Tron Przeklętych => Dwór Przeklętych
Wielka Bestia => Wielka Potworna Zjawa
Cmentarne Wilki => Straszliwe Wilki
Cmentarne Koszmary => Ghasty
Aura Śmierci => Aura Nieumarłych
Już jest Quick Starter w polskim języku (ostatnie tabele, ze skrótem wszystkich faz zostaną dodane dopiero w przyszłym tygodniu, a tła na stronach raczej nie będę dodawał z powrotem - strasznie to przeszkadza zarówno w przerabianiu pliku jak w samym przeglądaniu).
Oczywiście wszelkie błędy i niedociągnięcia proszę śmiało zgłaszać, będę je poprawiał na bieżąco.
Tłumaczenie dostępne w wątku z resztą tłumaczeń
Wszystkie tłumaczenia - link
Oczywiście wszelkie błędy i niedociągnięcia proszę śmiało zgłaszać, będę je poprawiał na bieżąco.
Tłumaczenie dostępne w wątku z resztą tłumaczeń
Wszystkie tłumaczenia - link
-
- Plankton
- Posty: 1
Zdaje się że w tłumaczeniu "Niepowstrzymane Łaknienie (Unholy Appetite)" str. 3 jest nieścisłość, jest:
"Niepowstrzymane Łaknienie (Unholy Appetite)
W Zwarciu.
Po Rundzie Walki, w której ataki z zasadą Niepowstrzymane Łaknienie spowodowały, że wrogi model straciły przynajmniej
jeden Punkt Życia, wszystkie ataki z zasadą Niepowstrzymane Łaknienie modeli w tym samym oddziale muszą przerzucić
swoje rzuty na trafienie do końca następnej Tury Gracza."
a raczej powinno być:
" ...Po Rundzie Walki, w której ataki z zasadą Niepowstrzymane Łaknienie spowodowały, że wrogi model straciły przynajmniej jeden Punkt Życia, wszystkie ataki z zasadą Niepowstrzymane Łaknienie modeli w tym samym oddziale muszą przerzucić swoje rzuty nietrafione do końca następnej Tury Gracza."
w rersji angielskiej:
"After a Round of Combat in which attacks with Unholy Appetite caused an enemy model to lose one or more Health
Points, all attacks with Unholy Appetite from models in the same unit must reroll failed to-hit rolls until the end of the
next Player Turn."
"Niepowstrzymane Łaknienie (Unholy Appetite)
W Zwarciu.
Po Rundzie Walki, w której ataki z zasadą Niepowstrzymane Łaknienie spowodowały, że wrogi model straciły przynajmniej
jeden Punkt Życia, wszystkie ataki z zasadą Niepowstrzymane Łaknienie modeli w tym samym oddziale muszą przerzucić
swoje rzuty na trafienie do końca następnej Tury Gracza."
a raczej powinno być:
" ...Po Rundzie Walki, w której ataki z zasadą Niepowstrzymane Łaknienie spowodowały, że wrogi model straciły przynajmniej jeden Punkt Życia, wszystkie ataki z zasadą Niepowstrzymane Łaknienie modeli w tym samym oddziale muszą przerzucić swoje rzuty nietrafione do końca następnej Tury Gracza."
w rersji angielskiej:
"After a Round of Combat in which attacks with Unholy Appetite caused an enemy model to lose one or more Health
Points, all attacks with Unholy Appetite from models in the same unit must reroll failed to-hit rolls until the end of the
next Player Turn."
Najnowsze wersje plików (w końcu) dostępne
Ponadto, chętnych proszę o wypełnienie poniższej ankiety:
Niniejsza ankieta dotyczy wszelkich nazw występujących w polskiej wersji zasad, a dokładniej nazw, które według społeczności są nieprawidłowe, niepasujące lub nieodpowiednie. Każdego, kto ma jakieś zastrzeżenia do polskiej nazwy, proszę, aby wskazał swoje uwagi i jak w jego opinii powinna brzmieć dana nazwa. Uwagi proszę składać do nazw dotyczących dosłownie wszystkiego: oddziałów, zasad, przedmiotów, itd.
Dla każdej księgi, do której istnieje chęć zgłoszenia uwag, proszę wypełnić oddzielną ankietę.
Polskie nazwy The 9th Age - ANKIETA
Ponadto, chętnych proszę o wypełnienie poniższej ankiety:
Niniejsza ankieta dotyczy wszelkich nazw występujących w polskiej wersji zasad, a dokładniej nazw, które według społeczności są nieprawidłowe, niepasujące lub nieodpowiednie. Każdego, kto ma jakieś zastrzeżenia do polskiej nazwy, proszę, aby wskazał swoje uwagi i jak w jego opinii powinna brzmieć dana nazwa. Uwagi proszę składać do nazw dotyczących dosłownie wszystkiego: oddziałów, zasad, przedmiotów, itd.
Dla każdej księgi, do której istnieje chęć zgłoszenia uwag, proszę wypełnić oddzielną ankietę.
Polskie nazwy The 9th Age - ANKIETA
PoprawioneKarbowy pisze: ↑26 sty 2020, o 23:46 Cześć W Wampirach jest parę błędów.
jeśli możesz to sprawdź i popraw:
nekromanta - przywołanie śmierci powinno być za 25
Dwór przeklętych jako wierzchowiec - Egida powinna być za 95
Dwór przeklętych - Egida powinna być za 75
wrzeszczący horror - powinien być typ bestia, i zasada ograniczony
dzięki wielkie za twą pracę i wkład.
Witam po baaardzo długim czasie. po prawie 3 latach wracam ze świata umarłych z tematem tłumaczenia ksiąg do The 9th Age.
W temacie głównym w sekcji Dyskusji Ogólnych, viewtopic.php?f=2&t=49952 zaktualizowane zostały wszystkie księgi armii, kompendium arkanów oraz zaktualizowane lub dodane wszystkie oficjalne suplementy, jako księgi wsparcia.
Księga zasad dostała kilka zmian nazewnictwa, ale co do zasady jeszcze nic w niej nie aktualizowałem. Prace nad nią ruszają, i zostaną zaimplementowane wszystkie zmiany jakie do tej pory zostały wprowadzone oraz aktualne erraty.
Pozdrawiam,
Oskar
W temacie głównym w sekcji Dyskusji Ogólnych, viewtopic.php?f=2&t=49952 zaktualizowane zostały wszystkie księgi armii, kompendium arkanów oraz zaktualizowane lub dodane wszystkie oficjalne suplementy, jako księgi wsparcia.
Księga zasad dostała kilka zmian nazewnictwa, ale co do zasady jeszcze nic w niej nie aktualizowałem. Prace nad nią ruszają, i zostaną zaimplementowane wszystkie zmiany jakie do tej pory zostały wprowadzone oraz aktualne erraty.
Pozdrawiam,
Oskar
"Netherworlds" - zaświaty a nie podziemia "Brama do zaświatów" jakoś milej brzmi
aaaa skoro Arise ma "!" to może by to nazwać "Powstań!"
A Dead Arise nie lepiej "Powstanie/przywołanie z martwych"?
taaakie tam luźne dygresje
aaaa skoro Arise ma "!" to może by to nazwać "Powstań!"
A Dead Arise nie lepiej "Powstanie/przywołanie z martwych"?
taaakie tam luźne dygresje
Klub Gier Bitewnych SALAMANDRA - Włocławek