trumna duszy
Moderator: Shino
trumna duszy
Jesli czar z trumny wyjdzie i kolej zda liderke czar dalej mimo to przechodzi na +3 na kolejny oddzial w 6 calach tak? Tak wynika z polskiego army booka a jak jest z zapisem w angielskim? Gram ze czar dalej idzie poniewaz tak wynika z zasad polskich ale chce miec 100% pewnosc ze nie oszukuje przeciwnika.
A ten temat był niezbyt odpowiedni? http://forum.wfb-pol.org/viewtopic.php? ... 5#p1151715
Life's a game with save and load features disabled.
chyba liczba pojedyncza
https://www.youtube.com/watch?v=m3pqEA5AXTE#t=33
posłuchaj tego islamofilu.....
http://www.youtube.com/watch?v=CMEwoGGL6dg
"nie dyskutuj z głupcem, sprowadzi Cię do swojego poziomu, a potem pokona doświadczeniem"
posłuchaj tego islamofilu.....
http://www.youtube.com/watch?v=CMEwoGGL6dg
"nie dyskutuj z głupcem, sprowadzi Cię do swojego poziomu, a potem pokona doświadczeniem"
ktoś coś w temacie ma do powiedzenia czy tylko spamowanie?
w Polskim podręczniku jest "trumna dusz" i nie widzę nić złego w tej nazwieBartoslavski pisze:Spamowaniem to już było zakładanie nowego wątku pod to
Tak btw to pierwszy raz widzę/słyszę prawdziwą polską nazwę kaszkietu...
i nigdy nie zrozumiem kompleksów "anglofilów"
https://www.youtube.com/watch?v=m3pqEA5AXTE#t=33
posłuchaj tego islamofilu.....
http://www.youtube.com/watch?v=CMEwoGGL6dg
"nie dyskutuj z głupcem, sprowadzi Cię do swojego poziomu, a potem pokona doświadczeniem"
posłuchaj tego islamofilu.....
http://www.youtube.com/watch?v=CMEwoGGL6dg
"nie dyskutuj z głupcem, sprowadzi Cię do swojego poziomu, a potem pokona doświadczeniem"
Nie mam żadnych kompleksów, tylko nie gram tk, ani też nie widziałem polskiego ab na oczy, wiec słuchając cały czas o kaszkiecie oryginalna nazwa wydaje mi się po prostu dziwna. Tak samo bym się dziwił jakby na abominację ktoś mówił pomiot. Co oczywiście nie oznacza, jakobym używanie polskich nazw uważał za, w jakikolwiek sposób gorsze.
- Naviedzony
- Wielki Nieczysty Spamer
- Posty: 6354
Ale dlaczego akurat "trumna"? Właściwe tłumaczenie brzmi: "Szkatuła Dusz".
bo wszystko musi być bezpośrednio tłumaczone, nie można uczynić nazwę bliższą Polskim znaczeniom słów?Naviedzony pisze:Ale dlaczego akurat "trumna"? Właściwe tłumaczenie brzmi: "Szkatuła Dusz".
https://www.youtube.com/watch?v=m3pqEA5AXTE#t=33
posłuchaj tego islamofilu.....
http://www.youtube.com/watch?v=CMEwoGGL6dg
"nie dyskutuj z głupcem, sprowadzi Cię do swojego poziomu, a potem pokona doświadczeniem"
posłuchaj tego islamofilu.....
http://www.youtube.com/watch?v=CMEwoGGL6dg
"nie dyskutuj z głupcem, sprowadzi Cię do swojego poziomu, a potem pokona doświadczeniem"
- Naviedzony
- Wielki Nieczysty Spamer
- Posty: 6354
Nie. Dlatego, że "trumna dusz" brzmi w moich uszach groteskowo i śmiesznie, natomiast "Szkatuła Dusz" całkiem fajnie, ale to już kwestia gustu co się komu podoba. Poza tym "trumna" nijak nie oddaje istoty tego, czym jest Cascet of Souls. Nie służy on do grzebania dusz w ziemi, a do tego trumny zazwyczaj są przeznaczone.
mam dokładnie odwrotnie....
szkatułą kojarzy mi się z pojemnikiem na biżuterie mojej babci
jak już to najlepsza by była urna
szkatułą kojarzy mi się z pojemnikiem na biżuterie mojej babci
jak już to najlepsza by była urna
https://www.youtube.com/watch?v=m3pqEA5AXTE#t=33
posłuchaj tego islamofilu.....
http://www.youtube.com/watch?v=CMEwoGGL6dg
"nie dyskutuj z głupcem, sprowadzi Cię do swojego poziomu, a potem pokona doświadczeniem"
posłuchaj tego islamofilu.....
http://www.youtube.com/watch?v=CMEwoGGL6dg
"nie dyskutuj z głupcem, sprowadzi Cię do swojego poziomu, a potem pokona doświadczeniem"
- Naviedzony
- Wielki Nieczysty Spamer
- Posty: 6354
Jak widać wszystko jest względne. Szkatuła to nie szkatułka! A "Urna Dusz" brzmi fajnie, z tym się zgadzam.
Trumna dusz to błędne tłumaczenie bo jest ono brane z US a nie z UK. Ale to że nasze polskie podręczniki są źle i groteskowo tłumaczone
to chyba nie nowość dla tych co grają od paru dobrych lat.
Ale nie ma co narzekać bo dobrze że nie przetłumaczyli tego "kasetka dusz" bo wierzcie mi mogli.
Casket to nie urna więc tłumaczenie "urna dusz" jest może i fajne ale z d....
Powinno być UWAGA: "Szkatuła Dusz" Jest to fajne, przede wszystkim jest to dobre tłumaczenie i faktycznie to czym jest figurka
z wyglądu i z fluffu i tyle na ten temat.
Temat chyba do zamknięcia - dziękuję i pozdrawiam
to chyba nie nowość dla tych co grają od paru dobrych lat.
Ale nie ma co narzekać bo dobrze że nie przetłumaczyli tego "kasetka dusz" bo wierzcie mi mogli.
Casket to nie urna więc tłumaczenie "urna dusz" jest może i fajne ale z d....
Powinno być UWAGA: "Szkatuła Dusz" Jest to fajne, przede wszystkim jest to dobre tłumaczenie i faktycznie to czym jest figurka
z wyglądu i z fluffu i tyle na ten temat.
Temat chyba do zamknięcia - dziękuję i pozdrawiam
- Naviedzony
- Wielki Nieczysty Spamer
- Posty: 6354
Sarkofag też może być, faktycznie pasuje. Ale na litość... nie trumna...
Jeśli mogę słowo dorzuć, bo to taka moja branża - sarkofag. Tłumacząc tekst nie sugerujemy się słownikiem a znaczeniem. Po to lepiej sięgnąć do tezaurusa. W kontekście quasi-egipskich figur Królów Grobowców określenie casket jest powiązane znaczeniowo z sarcophagus. Poza tym coffin ma sześć boków a casket jest prostokątem o kątach prostych i 4 bokach.
""A Dwarf is'n short, he is concentrated in every aspect" !"