Polska flaga a GW

Dyskusje na dowolne tematy, niekoniecznie związane z tematyką forum. To tutaj można poćwiczyć prawy shiftowy.

Moderatorzy: Heretic, Grolshek, Albo_Albo

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
crovaxus
Kretozord
Posty: 1834
Lokalizacja: "Rogaty Szczur" Starogard Gd.
Kontakt:

Re: Polska flaga a GW

Post autor: crovaxus »

Wybacz ale nazwy typu siewcy morowego wiatru itp do mnie nijak nie przemawiają.
"For a sharp second, Selenia froze, and Crovax's blade found home. As the Angel shattered like glass, Crovax felt his mind collapse - the curse had been fulfilled"
- The tale of Crovax the Cursed

Awatar użytkownika
Naviedzony
Wielki Nieczysty Spamer
Posty: 6354

Post autor: Naviedzony »

Akurat siewcy morowego wiatru brzmią dla mnie całkiem nieźle. No ale co kto lubi oczywiście. :)

Awatar użytkownika
PiotrekN
Chosen of Tzeentch
Posty: 999
Lokalizacja: Nowy Sącz

Post autor: PiotrekN »

Widać jeszcze nie wszyscy wiedzą że fiutki szybciej rosną od używania angielskich nazw, po za tym, wiadomo, warhammer wygląda na poważne hobby dla true twardzieli, a nie to co ten gimnazjalny wojenny młotek :P

Awatar użytkownika
Dymitr
Ace of Spades
Posty: 11531
Lokalizacja: The Gamblers

Post autor: Dymitr »

tłumaczenia czasem trafiają się zabawne. Dla mnie najlepsze to
1. irytujące siecioplątki (annoying netlings)
2. starucha Hellbron (Crom Hellbron)
Lohost pisze: Nie myslalem ze to kiedys powiem, ale za Dymitra byl ordnung i az mi tego brakuje.

Awatar użytkownika
Lazur
Niszczyciel Światów
Posty: 4573

Post autor: Lazur »

A w nowym AB Królowie grobowców jest jednostka - roje grobowców :mrgreen:
Obrazek

Awatar użytkownika
cahir
Falubaz
Posty: 1025
Lokalizacja: Londyn

Post autor: cahir »

Panowie - z tłumaczeniami jest tak, że nazwy brzmią śmiesznie również w języku angielskim dla Anglików. W tych czasach fantasy bez przesady i dozy humoru jest po prostu śmieszne (w sensie,że o kant du*y można je rozbić). Podobnie było jak chcieli WoWa na polski tłumaczyć i gracze śmiali się z tłumaczenia Icecrown Citadel na "Cytadela Lodowej Korony". Bo jak to brzmi, łe i w ogóle. Tylko dla anglojęzycznych od urodzenia to brzmi równie śmiesznie.

Na koniec dodam, że ludzie z wielką ochotą oglądają/słuchają anglojęzycznych wideo/mp3, bo w rzeczywistości w tyłku mają, że śpiewają tam o ciupcianiu, ćpaniu i tym podobnych sprawach, ważne, że się rymuje i fajnie brzmi.

Także pozbądźcie się patosu, który widzę towarzyszy wam podczas używania nazw anglojęzycznych. =)

A co do tłumaczeń - fakt, dla ludzi, którzy czytają angielskie RB i AB ciężko jest zrozumieć kogoś kto czytał to samo, ale po polsku. I stosuje polskie nazewnictwo.
"Jeździec patrzy na nią. Ciri widzi błysk oczu w szparze wielkiego hełmu, ozdobionego skrzydłami drapieżnego ptaka. Widzi odblask pożaru na szerokiej klindze miecza trzymanego w nisko opuszczonej dłoni."

Awatar użytkownika
Naviedzony
Wielki Nieczysty Spamer
Posty: 6354

Post autor: Naviedzony »

cahir pisze:Panowie - z tłumaczeniami jest tak, że nazwy brzmią śmiesznie również w języku angielskim dla Anglików.
Mam wrażenie, że się jednak mylisz. Nazwy angielskie brzmią dla anglików tak jak dla nas. Przecież tłumaczenie to nic innego jak oddanie "znaczenia" danego słowa/zwrotu/wyrażenia! Znaczenie pozostaje to samo, ale zmienia się brzmienie danego wyrażenia i to właśnie brzmienie decyduje o tym, czy o czymś słucha się dobrze, czy też źle.

Awatar użytkownika
Artein
Masakrator
Posty: 2284

Post autor: Artein »

Naviedzony pisze:
cahir pisze:Panowie - z tłumaczeniami jest tak, że nazwy brzmią śmiesznie również w języku angielskim dla Anglików.
Mam wrażenie, że się jednak mylisz. Nazwy angielskie brzmią dla anglików tak jak dla nas. Przecież tłumaczenie to nic innego jak oddanie "znaczenia" danego słowa/zwrotu/wyrażenia! Znaczenie pozostaje to samo, ale zmienia się brzmienie danego wyrażenia i to właśnie brzmienie decyduje o tym, czy o czymś słucha się dobrze, czy też źle.
-1

Awatar użytkownika
Kefas
Masakrator
Posty: 2586

Post autor: Kefas »

Niestety GW dyktuje warunki, weźcie to pod uwagę ale z drugiej strony mogliby k.... łaskawie rozwinąć porządnie skrzydła w Polsce... ale wolą udawać kiwi. :|

Awatar użytkownika
cahir
Falubaz
Posty: 1025
Lokalizacja: Londyn

Post autor: cahir »

Naviedzony pisze:
cahir pisze:Panowie - z tłumaczeniami jest tak, że nazwy brzmią śmiesznie również w języku angielskim dla Anglików.
Mam wrażenie, że się jednak mylisz. Nazwy angielskie brzmią dla anglików tak jak dla nas. Przecież tłumaczenie to nic innego jak oddanie "znaczenia" danego słowa/zwrotu/wyrażenia! Znaczenie pozostaje to samo, ale zmienia się brzmienie danego wyrażenia i to właśnie brzmienie decyduje o tym, czy o czymś słucha się dobrze, czy też źle.
Na koniec dodam, że ludzie z wielką ochotą oglądają/słuchają anglojęzycznych wideo/mp3, bo w rzeczywistości w tyłku mają, że śpiewają tam o ciupcianiu, ćpaniu i tym podobnych sprawach, ważne, że się rymuje i fajnie brzmi.
"Jeździec patrzy na nią. Ciri widzi błysk oczu w szparze wielkiego hełmu, ozdobionego skrzydłami drapieżnego ptaka. Widzi odblask pożaru na szerokiej klindze miecza trzymanego w nisko opuszczonej dłoni."

ODPOWIEDZ