9th Age Tłumaczenie
Re: 9th Age Tłumaczenie
świetna sprawa!!! wielkie dzięki !
Da radę zrobićwind_sower pisze:Świetna robota!! Jeżeli tylko mógł bym zaproponować to w przypadku tłumaczenia zasad specjalnych i nazw czarów warto obok polskiego tłumaczenia pozostawić oryginalną nazwę angielską. Pozwala to znacznie szybciej osobie początkującej ogarnąć jezyk warhammera

MAGIA BITEWNA: Ścieżka Dziczy
A - Dziki Gon
Brakuje "Target makes a D3+2" Magical Move." tego dopisku
PS. Brawo za świetną robotę
A - Dziki Gon
Brakuje "Target makes a D3+2" Magical Move." tego dopisku
PS. Brawo za świetną robotę

Zwyciężaj bez przechwalania się, przegrywaj bez biadolenia, a inni wkrótce zaczną cię szanować - Napoleon Hill
kudłaty pisze:80+ siekier dwuręcznych to odkryta opcja ofensywna.
Super! 
Podpisuję się pod resztą braci - czemu nie wrzucić na stronie oficjalnej 9th Age?

Podpisuję się pod resztą braci - czemu nie wrzucić na stronie oficjalnej 9th Age?
To może mi ktoś powie:
The war platform may only join units of [x]. Disregard other characters.
Czyli nie mogą czy mogą tam dołączać charactery?
pzdr
The war platform may only join units of [x]. Disregard other characters.
Czyli nie mogą czy mogą tam dołączać charactery?
pzdr
"Jak ja nie cierpię Vampirów"Wind Sower pisze:Nawet w średniowieczu papież nerfił strzelanie.
@Luc
Dodane
@Janus
Gdzie znajduje się ten zapis?? Nie mogę go znaleźć.
@Blaesus
W sumie dobry pomysł (już ktoś wcześniej go proponował), tylko w sumie nie wiem, gdzie miałbym to umieścić (nie przeglądam forum 9th Age). Jeśli jest ktoś w stanie mnie naprowadzić, gdzie co i do kogo, to będę wdzięczny.
Dodane

@Janus
Gdzie znajduje się ten zapis?? Nie mogę go znaleźć.
@Blaesus
W sumie dobry pomysł (już ktoś wcześniej go proponował), tylko w sumie nie wiem, gdzie miałbym to umieścić (nie przeglądam forum 9th Age). Jeśli jest ktoś w stanie mnie naprowadzić, gdzie co i do kogo, to będę wdzięczny.
- lwieserce85
- Szef Wszystkich Szefów
- Posty: 3082
- Lokalizacja: Czarne Wrony Sochaczew
wykapiemy go w browarze:-D

6+4+1=15
Nowy wymiar matematyki
-
- Oszukista
- Posty: 825
Nie znam zasad 9, ale ten zapis:
The war platform may only join units of [x]. Disregard other characters.
Znaczy:
Platforma bojowa może dołączać jedynie do jednostek liczących [x]. Nie uwzględnia się przy tym innych postaci.
The war platform may only join units of [x]. Disregard other characters.
Znaczy:
Platforma bojowa może dołączać jedynie do jednostek liczących [x]. Nie uwzględnia się przy tym innych postaci.
http://www.miniwojna.blogspot.com - gry bitewne i malowanie figurek
http://polskiefigurki.blogspot.com/ - wiadomości o polskich grach bitewnych, figurkach i akcesoriach do nich
http://polskiefigurki.blogspot.com/ - wiadomości o polskich grach bitewnych, figurkach i akcesoriach do nich
Kolejny book. Teraz Orki i Gobliny
enjoy
Wszelkie propozycje zmian nazw jednostek, czy magicznych przedmiotów, proszę śmiało podawać. W niektórych miejscach miałem trudności z w miarę odpowiednim nazwaniem czegoś.
Jutro powinna pojawić się poprawiona wersja Księgi Magii - zawierająca angielskie nazwy czarów.
Mam nadzieję, że moje umieszczanie postów pod postami w tym wątku jest dopuszczalne. Jeśli mam tak nie robić, proszę o info od Moda.

Wszelkie propozycje zmian nazw jednostek, czy magicznych przedmiotów, proszę śmiało podawać. W niektórych miejscach miałem trudności z w miarę odpowiednim nazwaniem czegoś.
Jutro powinna pojawić się poprawiona wersja Księgi Magii - zawierająca angielskie nazwy czarów.
Mam nadzieję, że moje umieszczanie postów pod postami w tym wątku jest dopuszczalne. Jeśli mam tak nie robić, proszę o info od Moda.