9th Age Tłumaczenie
Moderator: esgaroth
9th Age Tłumaczenie
Witam wszystkich. Jakiś czas temu zacząłem projekt tłumaczenia 9th Age na język polski.
Pod TYM LINKIEM znajdują się zasady główne, czary, oraz niektóre podręczniki armijne.
Zapraszam do zapoznania się z podręcznikami i podzielenia się swoją opinią, co mogłoby być lepiej zrobione.
Celem jest przetłumaczenie wszystkich AB, oraz stałe ich aktualizowanie.
Głównym powodem, przez który informuje was o tym wszystkim jest to, że prowadzam ankietę dotyczącą nazw wszystkich armii, która znajduje się w linku poniżej i byłbym bardzo wdzięczny za każdą wypełnioną ankietę
Formularz Nazw Armii
Pod TYM LINKIEM znajdują się zasady główne, czary, oraz niektóre podręczniki armijne.
Zapraszam do zapoznania się z podręcznikami i podzielenia się swoją opinią, co mogłoby być lepiej zrobione.
Celem jest przetłumaczenie wszystkich AB, oraz stałe ich aktualizowanie.
Głównym powodem, przez który informuje was o tym wszystkim jest to, że prowadzam ankietę dotyczącą nazw wszystkich armii, która znajduje się w linku poniżej i byłbym bardzo wdzięczny za każdą wypełnioną ankietę
Formularz Nazw Armii
dobra robota 9th Age w polskiej wersji to jest ważna sprawa, Krasnoludy Chaosu zrób na końcu bo podręcznik się jeszcze zmienia, chyba się zmieni jeszcze raz, małe przetasowanie w corach itp
Edytowanie gotowego pliku to nie problem musieli by zmienić, albo pousuwać dużą część aktualnego tekstu, aby nieopłacalne było tłumaczenie go. Na chwilę obecna, do Krasnoludów Chaosu jeszcze kilka AB po drodze więc ze 2-3 tygodnie miną zanim to ruszę.
Pod linkiem z pierwszego postu jest już dostępne tłumaczenie Chadecji
Proszę zgłaszać wszelkie uwagi, propozycje nazw jednostek (w niektórych miejscach miałem problemy i nijak mi to nie brzmi), zasad specjalnych i magicznych przedmiotów oraz błędy w tłumaczeniu.
Proszę zgłaszać wszelkie uwagi, propozycje nazw jednostek (w niektórych miejscach miałem problemy i nijak mi to nie brzmi), zasad specjalnych i magicznych przedmiotów oraz błędy w tłumaczeniu.
Ooo dobra robota
kilka moich uwag, do konsultacji:
- Maksa Hutniczna - literówka "k"
- Backstabber -> nożownicy (ale fakt nie ma odpowiednika na polski)
- Flintlock Axe -> glewnia (tak się przyjęło w naszym polskim, małym, chadeckim środowisku)
- Daemonic Infusion -> demoniczna inkluzja (chyba bardziej pasuje, chodzi o demona uwięzionego w ciele jakiejś maszyny)
- Volcanic Embrace -> wulkaniczna budowa (chyba bardziej pasuje, sam nie wiem)
- Bateria Rakietowa -> rakietnica (też tak się przyjęło na polski)
kilka moich uwag, do konsultacji:
- Maksa Hutniczna - literówka "k"
- Backstabber -> nożownicy (ale fakt nie ma odpowiednika na polski)
- Flintlock Axe -> glewnia (tak się przyjęło w naszym polskim, małym, chadeckim środowisku)
- Daemonic Infusion -> demoniczna inkluzja (chyba bardziej pasuje, chodzi o demona uwięzionego w ciele jakiejś maszyny)
- Volcanic Embrace -> wulkaniczna budowa (chyba bardziej pasuje, sam nie wiem)
- Bateria Rakietowa -> rakietnica (też tak się przyjęło na polski)
Flintlock Axe- tu mam największy problem, obecna wersja mi nie leży ale nie bardzo mam alternatywną. Rażący topór, iskrzący topór, strzelba z bagnetem, gromowładny topór??
Zamiast Mędrzec zostawił bym po prostu Magus
Czemu Taurukhy? Już bym nie robił liczby mnogiej tylko zostawił Taurukh lub spolszczył Tauruki
Namaszczony Taurukh - niby ok ale jakoś wybrańcy brzmią lepiej
Drużyna artyleryjska - może drużyna strzelców/strzelecka?
Tytaniczny Kadim - dałbym Kadim Tytan bo jest Kadim Titan a nie Titanic Kadim
Byki dałbym nie z Shamut tylko Shamuta bo chodzi chyba o bóstwo a nie miejsce
Zamiast Mędrzec zostawił bym po prostu Magus
Czemu Taurukhy? Już bym nie robił liczby mnogiej tylko zostawił Taurukh lub spolszczył Tauruki
Namaszczony Taurukh - niby ok ale jakoś wybrańcy brzmią lepiej
Drużyna artyleryjska - może drużyna strzelców/strzelecka?
Tytaniczny Kadim - dałbym Kadim Tytan bo jest Kadim Titan a nie Titanic Kadim
Byki dałbym nie z Shamut tylko Shamuta bo chodzi chyba o bóstwo a nie miejsce
Niech się jeszcze wypowiedzą inny gracze Chaos Dwarfów. Czy im to pasuje, czy nie, czy mają inną propozycję itp. W końcu robimy to dla siebie, czyli pewnie koło 10 osób i niech każdy będzie zadowolony z finalnej wersji bela16 dzięki że ogarniasz to wszytko
Trzy grosze ode mnie:
- Jak napisał esgaroth ciężko znaleźć zadowalający odpowiednik. Pamiętam, że w polskim AB sneaky gits byli tłumaczeni jako szczwane ch*jki (?). Może taki powrót do klimatu 5 ed.? Podlcy, Niemilcy, czy inna średnio poważna nazwa? Jeżeli jednak nie to nożownicy brzmią odpowiednio.
- Flintlock axe można faktycznie zostawić jako glewię (bo chyba o to chodzi https://pl.wikipedia.org/wiki/Glewia) albo kombinować ze średnio estetycznym przekładem. Za hypnotikiem (w przypadku tłumaczenia) proponowałbym grzmitopór (jak grzmipała, ale lepszego pomysłu nie mam).
- Magus brzmi spoko.
- Podobnie zmieniłbym na Tauruki i Tauruka wybrańca. Dwuznak [kh] nie jest naturalny dla j. polskiego.
- Drużyna strzelecka i artyleryjska obie brzmią dobrze. Ze względu na mniej stacjonarny charakter jednostki wybrałbym jednak drużynę strzelecką.
- Kadim tytan; kwestia gustu, ale w slangu ładniej brzmi tytan.
- Jeżeli chcemy być poprawni, to i Shamuta należy przerobić na Szamuta. Wtedy będzie to spójne z Taurukami.
- Jak napisał esgaroth ciężko znaleźć zadowalający odpowiednik. Pamiętam, że w polskim AB sneaky gits byli tłumaczeni jako szczwane ch*jki (?). Może taki powrót do klimatu 5 ed.? Podlcy, Niemilcy, czy inna średnio poważna nazwa? Jeżeli jednak nie to nożownicy brzmią odpowiednio.
- Flintlock axe można faktycznie zostawić jako glewię (bo chyba o to chodzi https://pl.wikipedia.org/wiki/Glewia) albo kombinować ze średnio estetycznym przekładem. Za hypnotikiem (w przypadku tłumaczenia) proponowałbym grzmitopór (jak grzmipała, ale lepszego pomysłu nie mam).
- Magus brzmi spoko.
- Podobnie zmieniłbym na Tauruki i Tauruka wybrańca. Dwuznak [kh] nie jest naturalny dla j. polskiego.
- Drużyna strzelecka i artyleryjska obie brzmią dobrze. Ze względu na mniej stacjonarny charakter jednostki wybrałbym jednak drużynę strzelecką.
- Kadim tytan; kwestia gustu, ale w slangu ładniej brzmi tytan.
- Jeżeli chcemy być poprawni, to i Shamuta należy przerobić na Szamuta. Wtedy będzie to spójne z Taurukami.
- Offspringman
- Kretozord
- Posty: 1668
- Lokalizacja: Czarne Wrony W-wa
Glewia brzmi lepiej, nie mozemy za bardzo przekombinować.
Reszta wygląda ok.
Reszta wygląda ok.
Wprowadziłem zaproponowane przez was zmiany
I pytanie, czy Lekka Artyleria jest napisana w dobry sposób ?? W wersji ang jest to rozdzielone na dwie tabele współczynników i nie wiem, czy mój sposób jest jasny i klarowny (nie trzeba się domyślać: co autor miał na myśli).
I pytanie, czy Lekka Artyleria jest napisana w dobry sposób ?? W wersji ang jest to rozdzielone na dwie tabele współczynników i nie wiem, czy mój sposób jest jasny i klarowny (nie trzeba się domyślać: co autor miał na myśli).
Polska wersja 9th Age
Wielki update!!!
Wszystkie księgo zostały jeszcze raz sprawdzone z oryginalną wersją.
- bardziej klarowny tekst
- poprawienie błędów w tłumaczeniu
- poprawienie błędów językowych
- poprawienie błędów w wartościach punktowych i współczynnikach
- zmiany stylistyczne (zmiana form składniowych, zmniejszone marginesy)
- nowa nieoficjalna księga armii: Nordowie.
Księga autorstwa Grim'a Squeaker'a udostępniona na forum 9th Age. Została przeze mnie sprowadzona do formatu pozostałych ksiąg 9th Age. Część zasad, statystyk, czy wartości pkt została zmieniona, w celu stworzenia bardziej przejrzystej i łatwiejszej do przyswojenia księgi. Wszelkie zmiany zostały skonsultowane z autorem
Wielki update!!!
Wszystkie księgo zostały jeszcze raz sprawdzone z oryginalną wersją.
- bardziej klarowny tekst
- poprawienie błędów w tłumaczeniu
- poprawienie błędów językowych
- poprawienie błędów w wartościach punktowych i współczynnikach
- zmiany stylistyczne (zmiana form składniowych, zmniejszone marginesy)
- nowa nieoficjalna księga armii: Nordowie.
Księga autorstwa Grim'a Squeaker'a udostępniona na forum 9th Age. Została przeze mnie sprowadzona do formatu pozostałych ksiąg 9th Age. Część zasad, statystyk, czy wartości pkt została zmieniona, w celu stworzenia bardziej przejrzystej i łatwiejszej do przyswojenia księgi. Wszelkie zmiany zostały skonsultowane z autorem
W pierwszym poście wątku oraz pod tym linkiem: 9th Scroll nr 1, dostępna jest polska wersja 9th Scroll, magazynu o 9th Age.
Nadszedł czas, aby polskie tłumaczenie pojawiło się na forum 9th Age jako oficjalne Niesie to za sobą zmiany w pewnych nazwach. Zmiany w zasadach specjalnych, magicznych przedmiotach i waszej księdze znajdują się w wątku głównym oraz zamieszczam je poniżej.
Zasady Specjalne:
Zaklęte Ataki => Boskie Ataki
Wytrzymałość Psychiczna => Odporność na Psychologię
Rozległy Atak => Zamaszysty Atak
Magiczna Ochrona => Unikalna Ochrona
Mistrzostwo Bojowe => Mistrz Broni
Konklawe Magów => Mag Konklawe
Magiczne Przedmioty:
Zmora Bestii => Halabarda "Zmora Bestii"
Talizman Lepszej Ochrony => Talizman Wielkiej Ochrony
Piekielne Krasnoludy:
Demoniczna Inkluzja => Demoniczna Infuzja
Wulkaniczne Ciało => Wulkaniczny Uścisk
Pierścień Suszy => Pierścień Wysuszenia
Władca Krasnoludów => Władca
Tauruk Niszczyciel => Tauruk Zdobywca
Wojownicy Płomieni => Piekielni Wojownicy
Hobgobliny Nożownicy => Nożownicy
Kadimy => Inkantacje Kadimów
Zasady Specjalne:
Zaklęte Ataki => Boskie Ataki
Wytrzymałość Psychiczna => Odporność na Psychologię
Rozległy Atak => Zamaszysty Atak
Magiczna Ochrona => Unikalna Ochrona
Mistrzostwo Bojowe => Mistrz Broni
Konklawe Magów => Mag Konklawe
Magiczne Przedmioty:
Zmora Bestii => Halabarda "Zmora Bestii"
Talizman Lepszej Ochrony => Talizman Wielkiej Ochrony
Piekielne Krasnoludy:
Demoniczna Inkluzja => Demoniczna Infuzja
Wulkaniczne Ciało => Wulkaniczny Uścisk
Pierścień Suszy => Pierścień Wysuszenia
Władca Krasnoludów => Władca
Tauruk Niszczyciel => Tauruk Zdobywca
Wojownicy Płomieni => Piekielni Wojownicy
Hobgobliny Nożownicy => Nożownicy
Kadimy => Inkantacje Kadimów
Już jest Quick Starter w polskim języku (ostatnie tabele, ze skrótem wszystkich faz zostaną dodane dopiero w przyszłym tygodniu, a tła na stronach raczej nie będę dodawał z powrotem - strasznie to przeszkadza zarówno w przerabianiu pliku jak w samym przeglądaniu).
Oczywiście wszelkie błędy i niedociągnięcia proszę śmiało zgłaszać, będę je poprawiał na bieżąco.
Tłumaczenie dostępne w wątku z resztą tłumaczeń
Wszystkie tłumaczenia - link
Oczywiście wszelkie błędy i niedociągnięcia proszę śmiało zgłaszać, będę je poprawiał na bieżąco.
Tłumaczenie dostępne w wątku z resztą tłumaczeń
Wszystkie tłumaczenia - link