
9th Age Tłumaczenie
Re: 9th Age Tłumaczenie
również dziękuję. Jestem niezmiernie wdzięczny 

Hotfix dodany do wszytskich ksiąg arminych (niebieski kolor uwzględnia również zmiany z 0.201.1) poza WDG (czekam, aż skończą pracę i będę mógł dorwać się do tego pliku
) oraz do Księgi Czarów. Księga Główna jest WIP (za późno dostałem plik, a wolałem skończyć AB niż, żeby połowa plików była niegotowa, w tym nadal RB, bo i tak bym się nie wyrobił).
P.S. Może mnie nikt nie zbanuje za wcześniejszą publikację, ale nie mam czasu na czekanie cały dzień, aż to wydadzą.

P.S. Może mnie nikt nie zbanuje za wcześniejszą publikację, ale nie mam czasu na czekanie cały dzień, aż to wydadzą.
jestes złoty!
Gremlin pisze:Co się dziwicie? Chłopaki przyjeli 7 lepców na twaSz, traca 3 zęby z tego 2 przednie, a wciąż dzierżą w ręku bagietę, która chcą zjeść. A Furek im tą bagietę zajumał i pobił nią ostatniego żywego francuskiego rycerza sprawiedliwości. Pieprzony polski złodziej. Odarł ich z marzeń.
W podpisie beli.
Tylko Panowie morda w kubeł na forum 9th Age. Hotfix oficjalnie wchodzi dziś po południu z tego co wiem.
Macie kilka godzin w bonusie i lepiej żeby to nie wyszło poza nasze polskie forum.
Bela, dzięki za tłumaczenie.
Tylko Panowie morda w kubeł na forum 9th Age. Hotfix oficjalnie wchodzi dziś po południu z tego co wiem.
Macie kilka godzin w bonusie i lepiej żeby to nie wyszło poza nasze polskie forum.
Bela, dzięki za tłumaczenie.
Dobra robota.

No i jak ścięli nasze kochane wampirki i HBE? W VC widzę przywrócenie warda 2+ na niektórych eteryakch i podrożenie coachy od o matko 25 pts
"Jak ja nie cierpię Vampirów"Wind Sower pisze:Nawet w średniowieczu papież nerfił strzelanie.
- Big Boss M.
- Falubaz
- Posty: 1239
Snajperka w cosmo też się zmieniła
Zresztą w magii jest changelog także możesz sprawdzić;)
Zresztą w magii jest changelog także możesz sprawdzić;)
fate judgement jest z dywinacji a nie cosmologii
ashes to ashes, dust to dust to przetlumaczone na polski z prochu powstales, w proch sie obrocisz, wiec mozna to by tak przetlumaczyc, a nie z prochow w proch (takze zasada w vc sie wlasnie nazywa ashes to ashes, a nie dust to dust)
ashes to ashes, dust to dust to przetlumaczone na polski z prochu powstales, w proch sie obrocisz, wiec mozna to by tak przetlumaczyc, a nie z prochow w proch (takze zasada w vc sie wlasnie nazywa ashes to ashes, a nie dust to dust)
TK: poprawa w Kolosie Kosmologia => Wróżbiarstwo
VC: Dark Coach Regeneracja => Egida (błąd przy kopiuj wklej)
Dziekuje za reakcję wzgledem błędów, tempo jakie sobie narzucilem i bycie człowiekiem powoduja takie rzeczy
W wolnej chwili jeszcze raz sprawdze wszystkie zmiany wzgledem oryginału i wpisze tu ew zmiany.
Prosze śmiało podawac wszelkie wątpliwości a po wyjsciu oficialnym i porównaniu również wszelkie wypatrzone błędy
VC: Dark Coach Regeneracja => Egida (błąd przy kopiuj wklej)
Dziekuje za reakcję wzgledem błędów, tempo jakie sobie narzucilem i bycie człowiekiem powoduja takie rzeczy

Prosze śmiało podawac wszelkie wątpliwości a po wyjsciu oficialnym i porównaniu również wszelkie wypatrzone błędy
