... niestety, póki co - po francusku.
http://www.games-workshop.com/MEDIA_Cus ... -11-25.pdf
Da radę ktoś przetłumaczyć żeby przynajmniej kierunek zmian zobaczyć? Póki co, geniusze "erratują" tylko 3 rzeczy (w tym 13 zaklęcie - OCB?).
Ale coś drgnęło i ruszyło.
EDIT: Muahahahaah! Na włoskiej stronie też jest errata, za to dotyczy czegoś innego (np. Ruota del Fato - Doomwheel?).
http://www.games-workshop.com/MEDIA_Cus ... embre_2009
K..wa, mam sobie przejrzeć wszystkie strony, pozbierać te erraty do kupy i dać to tłumaczom przysięgłym? Choć możliwe, że to dotyczy tylko i wyłącznie booków wydanych z błędem w danym języku (bo i hiszpańskie poprawki też są).
Jest errata do AB Skavenów!
Moderator: Hoax
Wujek Google mówi:
Wygląda na to, że to nic nie wnoszące poprawki do ich wersji językowych AB.
Francuska errata pisze:WARHAMMER ARMIES:
VERSION 25/11/09
Print these patches, cut and paste them on your army book where indicated. You'll have an army book to date.
Remember, if your copy of the army book is a reprint recently, it is possible that these corrections are already there.
The test is successful in Endurance. Replacethe first paragraph of the effects by:
Page 79 OUT FEVER
Choose an enemy unit in a radius around 18PS launcher, even engaged in melee. Each figure the affected unit must pass an endurance test or lose 1PV no armor save. If started on a unit melee any unit engaged in the same combat (friendly or enemy) is also affected. After fixed effects and losses removed, run a die on the table below and continue to apply the effects until the fate terminated or there is no target to reach.
Page 107 BLADE OF CORRUPTION
Discomfort for the wearer to exist From dice to hit giving 1.
Replace the first paragraph of the effects by: The wearer gains +1 Strength to all attacks staves in melee. An injury not saved inflicts loss of 2 life. However, if the holder receives at least two results of 1 of its jets to reach, he suffered an injury immediately, causing loss of 2PV. Other attacks are resolved normally.
Page 79 VERY REDOUTÉ 13th SORT
Can not assign a unit of infantry. Replace paragraph effects by:
This spell can affect a single infantry unit enemy located in a radius of around 24 ps launcher and its line of sight. If launched successfully 4D6 figurines of the unit are transformed into warriors clans. If the total score is higher than the number figurines found in the unit, replace it with a unit Clanrats with options (team Weapon excepted) and staff normally allowed. The Skaven player now controls this unit. If the player does not have enough figures to replace the whole unit, as it transforms it can, the rest is removed as waste. If the total is not sufficient to completely replace the unit affected, simply remove the number of figures shown as losses, they were killed by their comrades horrified. No backup of any kind is allowed against the mutagenicity of the Horned Rat.
Włoskie FAQ pisze: Page 54. Muta rule of Rats.
The end of the first sentence should be changed to:
... a unit of giant rats can use his D and Rule Force of numbers.
Page 60. Table Gettafiamme Warp.
In the first line, replace T. Salvation with T. Armor.
Page 67. Table Malfunction Wheel Fate.
The first sentence should be changed to:
... player who has it must immediately rolling a die and move it to its maximum deviation moving distance in a straight line in the direction indicated.
Wygląda na to, że to nic nie wnoszące poprawki do ich wersji językowych AB.
O największy z wielkich! Co będziemy robić w tej edycji? To samo co w każdej głupcze... Opanowywać świat!
Opolski klub gier bitewnych "WarAcademy"
Opolski klub gier bitewnych "WarAcademy"
Te po francusku wersje czytałem je dokładnie i NIC nie wnoszą- odnoszą się do czarów (13-tki i plagi) oraz broni blade of corruption.
Jak przeglądałem z bookiem to są to dosłowe tłumaczeni z angielskigo, więc nie wiem o jakiej erracie tu można mówić ;p
(moze chlopaki nie maj jszcze francuskiej wersji i staraja sie cos nadrobic?)
Jak przeglądałem z bookiem to są to dosłowe tłumaczeni z angielskigo, więc nie wiem o jakiej erracie tu można mówić ;p
(moze chlopaki nie maj jszcze francuskiej wersji i staraja sie cos nadrobic?)
W pierwszej chwili myślałem, ze to jakaś prawdziwa errata (np. do lizaków była najpierw niemiecka) a potem przyszło mi do głowy, ze może w "narodowych" bookach narobili błędów i teraz prostują.
Niemniej, mam nadzieję że coś tam rusza i ogarną ten syf.
Niemniej, mam nadzieję że coś tam rusza i ogarną ten syf.
Oby się ruszyło i to jak najszybciej.
- Hej móżdżku, co będziemy robić dziś wieczorem?
-To co zwykle Pinky, to co zwykle. Spróbujemy opanować świat.
***
Z cyklu na turnieju:
Master Assassin z Fellbladem wpada w 1 turze w Maga Chaosowego na smoku, wypłaca ataki i wypada: 4x1 pada głośnie K*** i cała sala zaczyna klaskać...
***
A mój Bóg w dłoniach ma błyskawice,
miotając gromy, odbiera życie...
-To co zwykle Pinky, to co zwykle. Spróbujemy opanować świat.
***
Z cyklu na turnieju:
Master Assassin z Fellbladem wpada w 1 turze w Maga Chaosowego na smoku, wypłaca ataki i wypada: 4x1 pada głośnie K*** i cała sala zaczyna klaskać...
***
A mój Bóg w dłoniach ma błyskawice,
miotając gromy, odbiera życie...
Oj nie wiem czy będzie znowu tak prędko. Codex do Space Wolfsów wyszedł miesiąc wcześniej i tez jest kilka ważnych kwestii dotyczących zasad nierozstrzygniętych, a FAQ jak nie było tak nie ma.
O największy z wielkich! Co będziemy robić w tej edycji? To samo co w każdej głupcze... Opanowywać świat!
Opolski klub gier bitewnych "WarAcademy"
Opolski klub gier bitewnych "WarAcademy"
- Arbiter Elegancji
- Niszczyciel Światów
- Posty: 4807
- Lokalizacja: Warszawa
myślę że nie więcej niż 7. uściślenia LS zajmują około jednej, trzeba do tego dorzucić forme Q&A i kilka bzdurnych pytań
Barbarossa pisze:Piszesz o pozytywnych wypowiedziach ludzi z Heelenhammera, którzy "zjedli zęby na WFB" - sorry, ale zęby na WFB to zjadłem ja, a to są angielscy gracze, których wiele razy bez problemów rozjeżdżaliśmy bo nigdy nie ogarniali na takim poziomie, jak top w Polsce. Ci ludzie nie są dla mnie ekspertami, to leszcze z podcastem..