Język Angielski i Polski

Wszystko to, co nie pasuje nigdzie indziej.

Moderatorzy: Fluffy, JarekK

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Undead
Falubaz
Posty: 1241
Lokalizacja: Legion Kraków

Re: Język Angielski i Polski

Post autor: Undead »

No tak...ale pamietasz Skaven jak byliśmy w Radomiu ostatnio i koleś do mnie jakimiś polskimi nazwami zaczą sypać??to ja sie patrzyłam pytajaco na ciebie "o co mu chodzi"??....no a ty miałes podobną minie...hehehe...

Ja mysle ze gracze którzy graja przynajmniej od tej 6 ed to te polskie nazwy im poprostu nie leżą a czasem nawet przeszkadzają bo wychowali sie na angielskich RB i tyle ,natomiast jak ktoś dopiero zaczyna ,jego angielski jest słaby to kupi polski podręcznik i bedzie sie na nim opierał używajac nazw takich jakie są w RB.Dlatego ciężko od takiego gracza wymagać aby grał używając angielskiego nazewnictwa

Awatar użytkownika
4 karabiny
Beast from the East
Posty: 1188
Lokalizacja: Moria Green Team

Post autor: 4 karabiny »

No ale trzeba przyznać niektóre są zajebiste.
Debeściaki i złowieszczy basior moi faworyci :mrgreen:

Awatar użytkownika
Rakso_The_Slayer
Postownik Niepospolity
Posty: 5208
Lokalizacja: Radom
Kontakt:

Post autor: Rakso_The_Slayer »

Kiedyś się już wypowiadałm na ten temat i zdania nie zmieniam. Podpisuje się rękami i nogami za tłumaczeniem Ksiąg Armii i podręczników na nasz język. Mimo, że nie mam problemów z angielskim większych to jednak wole czytać w ojczystym języku. To raz. A dwa, że im więcej będzie tłumaczeń tym będą one coraz lepsze.
Ja sam stosuje taką taktykę, że mam polskie podręczniki w wersji papierowej, w których czytam sobie całą otoczkę fabularną. Oraz podręczniki angielskie w pdf z którymi sprawdzam zasady i nieścislości z nimi związane. I to jest chyba najlepszy sposób.

A tłumaczenia nazw jednostek... Cóż... nie wszystko da sie łatwo przetłumaczyć. Wiele jest bardzo fajnych nazw, kilka jest gorszych, wiele nie robi wrażenia bo są oczywiste... Myślę, że to w większości i tak kwestia przyzwyczajenia.
Obrazek

Awatar użytkownika
Shino
Nerd Forumowy
Posty: 13986
Lokalizacja: Ordin Warszawa

Post autor: Shino »

rakso dokladnie mam takie zdanie jak ty :d

choc sam czesto uzywam angielskich podrecznikow (bo czesto to gdzie jest ten przecinek zmienia sens zdania jak w pewnym miejscu w polskim rb pomylenie szarzujacego oddzialu z szarzowanym ;) ) to uwazam, ze polskie wersje powinny byc. Szczegolnie, ze jakby nie patrzec daja dostep do hobby wiekszej liczbie osob :)

Awatar użytkownika
White Lion
Kretozord
Posty: 1883
Lokalizacja: Kielecki Klub Bitewny "Kieł"

Post autor: White Lion »

hmm co do przykładu różnic w zasadach to jeszcze w opisie manewru turn albo wheel były jakieś drobne różnice ale powodujące możliwość błędnej interpretacji.

ja osobiście co do tłumaczeń nie mam nic przeciwko ale też wolę angielski ponieważ nie chcę się zastanawiać czy są błędy w tłumaczeniu czy ich nie ma.

jeszcze jeden przykład.

Kolejność czarów w Lore of Haven (czar 2 i 3 albo 3 i 4) jest różna w angielskim i polskim AB.
Bardziej logiczna wydaje się kolejność w polskim ale wychodząc z zasady że angielski jako oryginalny jest obowiązujący to ...

Awatar użytkownika
Grazbird
Kretozord
Posty: 1887
Lokalizacja: KGB Klub Gier Bez Prądu

Post autor: Grazbird »

używam tylko angielskich kodeksów i RB. tak się nauczyłem, dawno dawno temu nie było polskich tłumaczeń i jakoś dawaliśmy radę :D
popieram tłumaczenia- im więcej osób gra tym lepiej dla nas :D

ODPOWIEDZ