9th Age Tłumaczenie
Moderator: Hoax
9th Age Tłumaczenie
Witam wszystkich. Jakiś czas temu zacząłem projekt tłumaczenia 9th Age na język polski.
Pod TYM LINKIEM znajdują się zasady główne, czary, oraz niektóre podręczniki armijne.
Zapraszam do zapoznania się z podręcznikami i podzielenia się swoją opinią, co mogłoby być lepiej zrobione.
Celem jest przetłumaczenie wszystkich AB, oraz stałe ich aktualizowanie.
Głównym powodem, przez który informuje was o tym wszystkim jest to, że prowadzam ankietę dotyczącą nazw wszystkich armii, która znajduje się w linku poniżej i byłbym bardzo wdzięczny za każdą wypełnioną ankietę
Formularz Nazw Armii
Pod TYM LINKIEM znajdują się zasady główne, czary, oraz niektóre podręczniki armijne.
Zapraszam do zapoznania się z podręcznikami i podzielenia się swoją opinią, co mogłoby być lepiej zrobione.
Celem jest przetłumaczenie wszystkich AB, oraz stałe ich aktualizowanie.
Głównym powodem, przez który informuje was o tym wszystkim jest to, że prowadzam ankietę dotyczącą nazw wszystkich armii, która znajduje się w linku poniżej i byłbym bardzo wdzięczny za każdą wypełnioną ankietę
Formularz Nazw Armii
-
- "Nie jestem powergamerem"
- Posty: 102
Panowie, grał już ktoś z Was w "dziewiątkę"?
Co warto wrzucić do rozpiski? Jakieś spostrzeżenia?
Co warto wrzucić do rozpiski? Jakieś spostrzeżenia?
na pewno warto: VL, assassin, plaguepriest na furmance, gutter runnerzy; cory; do tego wymiennie: jezaile/globki/abomka reszta bezużyteczna
"Jak ja nie cierpię Vampirów"Wind Sower pisze:Nawet w średniowieczu papież nerfił strzelanie.
a wynika to z jakiegoś zapisu tak jak miało to miejsce w armybooku GW? Bo przyznam szczerze, nie znalazłem w armybooku zapisu zezwalającego na takowe zachowanie - poza zasadą specjalną Callous która jest przypisana niektórym jednostką strzelającym z wyłączeniem strzelających za pomocą szablonów. Zasada ta nie określa slejwów tylko wspomina o piechocie i rojach. Dodatkowo zarówno latara jak i katapulta nie posiada zasady Callous.ZielonySkaven pisze:Tak
-
- "Nie jestem powergamerem"
- Posty: 102
Według mnie strzelasz po slevach, clanratach i rojach..
Z racji, że mi się nudziło i przeraziłem się niektórymi nazwami jednostek w innych ab postanowiłem dać moją propozycję tłumaczenia skavenów (wiem, że pewnie będą ostatnie jak zawsze - nikt nie docenia szczurków - ale co tam, przyda się na później):
Vermin Daemon - Szczurzy Demon
Tyrant - Tyran Hordy
Magister - Rogaty Magister (jakoś sam magister taki bezpłciowy, a to puszcza oko do starego fluffu)
Chief - Wódz Hordy
Apprentice Magister - Uczeń Magistra
Rakachit Engineer - Inżynier Szczur-Eteru (od jego wyposażenia )
Sicarra Assassin - Skrytobójca
Plague Prophet - Prorok Plagi
Rats-at-Arms - Szczur-Piechota/ Szczurbracia
Vermin Guard - Szczur-Gwardia
Weapon Team - Drużyna wsparcia
Rotary Gun - Kulomiot
Naphtha Thrower - Miotacz Szczur-ognia
Globe Launcher - Moździerz kul zarazy
Meat Grinder - Łamacz
Slaves - Niewolnicy
Footpads - Biegacze
Plague Brotherhood - Zakonnicy Plagi
Giant Rats - Wielkie Szczury
Jezails - Drużyna jezzaili/rusznic
Grenadiers - Grenadierzy
Gutter Blades - Rynsztokowcy (stara nazwa z polskiego ab, imo pasuje bo ostrza rynsztoku czy coś takiego brzmi głupio)
Plague Disciples - Fanatycy Plagi (tu tłumaczenie, czym de facto są - szaleńcami nawet wśród swoich)
Vermin Hulks - Ogroszczury (albo Szczuroogry, nie wiem jak bardzo chcemy odejść od starych przyjętych nazw)
Thunder Hulks - Ogroszczury Szturmowe
Rat Swarm - Rój Szczurów
Dreadmill - Przerażające Koło Zniszczenia
Abomination - Abominacja
Lightning Cannon - Działo Błyskawic
Plague Catapult - Katapulta Plagi
Monstrous Rat - Szczurza Bestia
Doom Bell - Dzwon Zagłady
Vermin Guard Litter - Lektyka Bojowa
Vermin Hulk Bodyguard - Przerośnięty Ogroszczur
Plague Pendulum - Wahadło Plagi
Vermin Daemon - Szczurzy Demon
Tyrant - Tyran Hordy
Magister - Rogaty Magister (jakoś sam magister taki bezpłciowy, a to puszcza oko do starego fluffu)
Chief - Wódz Hordy
Apprentice Magister - Uczeń Magistra
Rakachit Engineer - Inżynier Szczur-Eteru (od jego wyposażenia )
Sicarra Assassin - Skrytobójca
Plague Prophet - Prorok Plagi
Rats-at-Arms - Szczur-Piechota/ Szczurbracia
Vermin Guard - Szczur-Gwardia
Weapon Team - Drużyna wsparcia
Rotary Gun - Kulomiot
Naphtha Thrower - Miotacz Szczur-ognia
Globe Launcher - Moździerz kul zarazy
Meat Grinder - Łamacz
Slaves - Niewolnicy
Footpads - Biegacze
Plague Brotherhood - Zakonnicy Plagi
Giant Rats - Wielkie Szczury
Jezails - Drużyna jezzaili/rusznic
Grenadiers - Grenadierzy
Gutter Blades - Rynsztokowcy (stara nazwa z polskiego ab, imo pasuje bo ostrza rynsztoku czy coś takiego brzmi głupio)
Plague Disciples - Fanatycy Plagi (tu tłumaczenie, czym de facto są - szaleńcami nawet wśród swoich)
Vermin Hulks - Ogroszczury (albo Szczuroogry, nie wiem jak bardzo chcemy odejść od starych przyjętych nazw)
Thunder Hulks - Ogroszczury Szturmowe
Rat Swarm - Rój Szczurów
Dreadmill - Przerażające Koło Zniszczenia
Abomination - Abominacja
Lightning Cannon - Działo Błyskawic
Plague Catapult - Katapulta Plagi
Monstrous Rat - Szczurza Bestia
Doom Bell - Dzwon Zagłady
Vermin Guard Litter - Lektyka Bojowa
Vermin Hulk Bodyguard - Przerośnięty Ogroszczur
Plague Pendulum - Wahadło Plagi
do czasu gdy nie rozbiją kilku mocnych rozpisek później będzie wielki im dłużej wczytuję się w AB tym większe widzę możliwości...MikiChol pisze:nikt nie docenia szczurków
Czy dobrze rozumiem, że w obecnej edycji drużyny wsparcia jak: moździerz kul zarazy i miotacz szczur-ognia nie korzystają przy strzelaniu z szablonów i dodatkowo mogą wykonać ruch i strzał bez ujemnych modyfikatorów do trafienia?
Witam, mam pewną prośbę. Nie powiem, ze małą, bo troszkę może to zająć, ale będę wdzięczny jeśli ktoś pomoże.
Jako tłumacz na forum 9th Age dostałem polecenie, aby zestawić tłumaczone nazwy, z tymi, które przetłumaczyło GW w oficjalnych polskich wydaniach.
Czy ktoś z was byłby w stanie zrobić zestawienie: angielska nazwa z 9th Age - polskie tłumaczenie od GW.
Chodzi o to, że mam czasami problemy z dopasowaniem odpowiednich oddziałów do siebie (lub w ogóle ze znalezieniem AB po PL). Jeśli znalazłby się ktoś chętny, będę wdzięczny za taką listę zawierającą Zasady Specjalne i jednostki, wstawiając X przy tym, co nie było tłumaczone, lub pojawiło się dopiero w 9th Age.
Jako tłumacz na forum 9th Age dostałem polecenie, aby zestawić tłumaczone nazwy, z tymi, które przetłumaczyło GW w oficjalnych polskich wydaniach.
Czy ktoś z was byłby w stanie zrobić zestawienie: angielska nazwa z 9th Age - polskie tłumaczenie od GW.
Chodzi o to, że mam czasami problemy z dopasowaniem odpowiednich oddziałów do siebie (lub w ogóle ze znalezieniem AB po PL). Jeśli znalazłby się ktoś chętny, będę wdzięczny za taką listę zawierającą Zasady Specjalne i jednostki, wstawiając X przy tym, co nie było tłumaczone, lub pojawiło się dopiero w 9th Age.
Do tego potrzebne jest polskie tłumaczenie AB 9th Age - jakie będą/są przyjęte nazwy. Posiadam AB polskiego by GW, ale nie posiadam polskiego AB 9th chyba, że zestawienie tylko angielska nazwa 9th - polska nazwa by GW?
Vermin Daemon - Awatar Rogatego Szczura
Tyrant - Bitewny Wódz (?)
Magister - Szary Prorok
Chief - Wódz (?)
Apprentice Magister - X(?)
Rakachit Engineer - Spacz-Inżynier
Sicarra Assassin - X(?)
Plague Prophet - Kapłan zarazy
Rats-at-Arms - Klanbracia
Vermin Guard - Szturmoszczury
Weapon Team - Drużyna wsparcia
Rotary Gun - Kulomiot
Naphtha Thrower - Miotacz spacz-ognia
Globe Launcher - Moździerz morowego wiatru
Meat Grinder - Oprawca
Slaves - Szczurzy niewolnicy
Footpads - Posłańcy nocy
Plague Brotherhood - Mnisi zarazy
Giant Rats - Wielkie szczury
Jezails - Drużyny spacz-rusznic
Grenadiers - Siewcy morowego wiatru
Gutter Blades - Rynsztokowcy
Plague Disciples - Powiernicy kadzidła
Vermin Hulks - Szczuroogry
Thunder Hulks - x(?)
Rat Swarm - Rój Szczurów
Dreadmill - Koło zagłady
Abomination - Pomiot piekielnej otchłani
Lightning Cannon - Działo Spacz-Błyskawic
Plague Catapult - Szpon Zarazy
Monstrous Rat - Wielki szczur zarazy
Doom Bell - Wyjący Dzwon
Vermin Guard Litter - Bitewna Lektyka
Vermin Hulk Bodyguard - Szczuroogr Łamignat (?)
Plague Pendulum - Piec zarazy
Ale proszę o sprawdzenie bardziej doświadczonych graczy!
Vermin Daemon - Awatar Rogatego Szczura
Tyrant - Bitewny Wódz (?)
Magister - Szary Prorok
Chief - Wódz (?)
Apprentice Magister - X(?)
Rakachit Engineer - Spacz-Inżynier
Sicarra Assassin - X(?)
Plague Prophet - Kapłan zarazy
Rats-at-Arms - Klanbracia
Vermin Guard - Szturmoszczury
Weapon Team - Drużyna wsparcia
Rotary Gun - Kulomiot
Naphtha Thrower - Miotacz spacz-ognia
Globe Launcher - Moździerz morowego wiatru
Meat Grinder - Oprawca
Slaves - Szczurzy niewolnicy
Footpads - Posłańcy nocy
Plague Brotherhood - Mnisi zarazy
Giant Rats - Wielkie szczury
Jezails - Drużyny spacz-rusznic
Grenadiers - Siewcy morowego wiatru
Gutter Blades - Rynsztokowcy
Plague Disciples - Powiernicy kadzidła
Vermin Hulks - Szczuroogry
Thunder Hulks - x(?)
Rat Swarm - Rój Szczurów
Dreadmill - Koło zagłady
Abomination - Pomiot piekielnej otchłani
Lightning Cannon - Działo Spacz-Błyskawic
Plague Catapult - Szpon Zarazy
Monstrous Rat - Wielki szczur zarazy
Doom Bell - Wyjący Dzwon
Vermin Guard Litter - Bitewna Lektyka
Vermin Hulk Bodyguard - Szczuroogr Łamignat (?)
Plague Pendulum - Piec zarazy
Ale proszę o sprawdzenie bardziej doświadczonych graczy!
Wystarczy tylko 9th Age Ang name - GW PL name. Polskie nasze dodam , gdy otrzymam tłumaczenie.
Dziękuje za prace włożoną do tej pory, byłbym wdzięczny, za wykonanie tego samego z zasadami specjalnymi, uzbrojeniem z sekcji "armoury" i magicznymi przedmiotami.
Z tego miejsca chciałbym również przeprosić za długi okres oczekiwań na AB. Gdy tylko dostane teksty od tłumacza, biorę się od razu do porządkowania i formatowania.
Dziękuje za prace włożoną do tej pory, byłbym wdzięczny, za wykonanie tego samego z zasadami specjalnymi, uzbrojeniem z sekcji "armoury" i magicznymi przedmiotami.
Z tego miejsca chciałbym również przeprosić za długi okres oczekiwań na AB. Gdy tylko dostane teksty od tłumacza, biorę się od razu do porządkowania i formatowania.