9th Age Tłumaczenie
Moderator: Gremlin
9th Age Tłumaczenie
Witam wszystkich. Jakiś czas temu zacząłem projekt tłumaczenia 9th Age na język polski.
Pod TYM LINKIEM znajdują się zasady główne, czary, oraz niektóre podręczniki armijne.
Zapraszam do zapoznania się z podręcznikami i podzielenia się swoją opinią, co mogłoby być lepiej zrobione.
Celem jest przetłumaczenie wszystkich AB, oraz stałe ich aktualizowanie.
Głównym powodem, przez który informuje was o tym wszystkim jest to, że prowadzam ankietę dotyczącą nazw wszystkich armii, która znajduje się w linku poniżej i byłbym bardzo wdzięczny za każdą wypełnioną ankietę
Formularz Nazw Armii
Pod TYM LINKIEM znajdują się zasady główne, czary, oraz niektóre podręczniki armijne.
Zapraszam do zapoznania się z podręcznikami i podzielenia się swoją opinią, co mogłoby być lepiej zrobione.
Celem jest przetłumaczenie wszystkich AB, oraz stałe ich aktualizowanie.
Głównym powodem, przez który informuje was o tym wszystkim jest to, że prowadzam ankietę dotyczącą nazw wszystkich armii, która znajduje się w linku poniżej i byłbym bardzo wdzięczny za każdą wypełnioną ankietę
Formularz Nazw Armii
Przesłałem mój głos , i mam pytanie odnośnie tłumaczenia Sylvan Elfów . Czy masz już jakąś nazwę dla jednostki Thicket Beasts ? W AB od GW były to Tree Kiny ( a w polskim tłumaczeniu drzewoduchy ) ale polska nazwa nigdy nie była zbyt popularna. Ale to tylko szczegół , a po za tym to powodzenia
Dziękuje bardzo
Nazwy dla poszczególnych jednostek wymyślam dopiero na etapie tłumaczenia konkretnego AB.
Jednak wszelkie propozycje graczy są mile widziane. Zdarza się, że nazwa nie jest dosłownym tłumaczeniem bo wychodzą jakieś banialuki, a czasem jest to całkowicie nowa, wymyślona prze zemnie nazwa, tak aby tylko pasowała do danej jednostki.
Nazwy dla poszczególnych jednostek wymyślam dopiero na etapie tłumaczenia konkretnego AB.
Jednak wszelkie propozycje graczy są mile widziane. Zdarza się, że nazwa nie jest dosłownym tłumaczeniem bo wychodzą jakieś banialuki, a czasem jest to całkowicie nowa, wymyślona prze zemnie nazwa, tak aby tylko pasowała do danej jednostki.
Witam, mam na warsztacie podręcznik do tłumaczenia..... w weekend dalej nad nim będę pracował.
Możecie składać propozycje nazw jednostek.... lepiej mieć więcej do wyboru niż mniej.
Taki first draft...
Forest prince - Władca Las
Leśny książe brzmi zbyt ... sami wiecie. Władca Lasu?
High Druid - Driud Anruth lub Arcy Driud
tu proponuje celtycką wersje Anruth (ollam, można zostawić na przyszłość jak coś wyjdzie). Driud Anruth
Treefather Ancient - Pradawny Drzewiec
Chieftain - Wódz
Druid - Druid - Ten był najtrudniejszy
Dryad Matriarch - Matriarcha Drzewców
czy chcecie Matriarcha driad
Thicket Shepherd - Opiekun Drzew/drzewców
he he he Gajowy może?
Forest Guard - Straż Lasu
Leśna straż IMHO brzmi .... nie jak powinno.
Sylvan Archer - Łucznik Lasu
Heath riders - Jeździec Lasu
Ogólnie wrzos i jeżdziec mi ni jak nie pasują, wrzosowiec też brzmi nie poprawnie.
Dryads - Drzewce - czy chcecie driady? v2. Drzewiątka, a treekiny nazwać drzewcami.
Blade Dances - Tańczące ostrza lub Tancerz ostrz
ha ha ha wirujące ostrza....
Sylvan Sentinals - Strażnicy Lasu
Forest Rangers - Zwiadowcy Lasu
Można użyć leśni, wolę zachować chronologie.
Wild huntsmen - Dzicy jeźdźcy
Dzicy łowcy trochę nie brzmi ani elfio ani rozsądnie
Forest Eagle - Leśny Orzeł
bardziej jastrząb pasuje do lasu ale przyzwyczajenie to przyzwyczajenie
Thicket beasts - Stare Treekin'y - Bestie Drzewców v2 Drzewce
Tłumaczenie dosłowne boli uszy i rozum,
Kestrel Knights - Rycerze Kestrel -
Orli jeźdźcy brzy po staremu.
Briar Maidens - ???
Gąszcz i panny co za fantazja. może coś z Cierniami i siostrami.
Pathfinders - Przewodnik Lasu
Zachowuje chronologię
Treefather - Starszy Drzewice
Elf steed - Elfi koń
Forest Eagle - Leśny Orzeł
Gerat Elk - Wolicie Łoś czy Jeleń?
Unicorn - Jednorożec
Możecie składać propozycje nazw jednostek.... lepiej mieć więcej do wyboru niż mniej.
Taki first draft...
Forest prince - Władca Las
Leśny książe brzmi zbyt ... sami wiecie. Władca Lasu?
High Druid - Driud Anruth lub Arcy Driud
tu proponuje celtycką wersje Anruth (ollam, można zostawić na przyszłość jak coś wyjdzie). Driud Anruth
Treefather Ancient - Pradawny Drzewiec
Chieftain - Wódz
Druid - Druid - Ten był najtrudniejszy
Dryad Matriarch - Matriarcha Drzewców
czy chcecie Matriarcha driad
Thicket Shepherd - Opiekun Drzew/drzewców
he he he Gajowy może?
Forest Guard - Straż Lasu
Leśna straż IMHO brzmi .... nie jak powinno.
Sylvan Archer - Łucznik Lasu
Heath riders - Jeździec Lasu
Ogólnie wrzos i jeżdziec mi ni jak nie pasują, wrzosowiec też brzmi nie poprawnie.
Dryads - Drzewce - czy chcecie driady? v2. Drzewiątka, a treekiny nazwać drzewcami.
Blade Dances - Tańczące ostrza lub Tancerz ostrz
ha ha ha wirujące ostrza....
Sylvan Sentinals - Strażnicy Lasu
Forest Rangers - Zwiadowcy Lasu
Można użyć leśni, wolę zachować chronologie.
Wild huntsmen - Dzicy jeźdźcy
Dzicy łowcy trochę nie brzmi ani elfio ani rozsądnie
Forest Eagle - Leśny Orzeł
bardziej jastrząb pasuje do lasu ale przyzwyczajenie to przyzwyczajenie
Thicket beasts - Stare Treekin'y - Bestie Drzewców v2 Drzewce
Tłumaczenie dosłowne boli uszy i rozum,
Kestrel Knights - Rycerze Kestrel -
Orli jeźdźcy brzy po staremu.
Briar Maidens - ???
Gąszcz i panny co za fantazja. może coś z Cierniami i siostrami.
Pathfinders - Przewodnik Lasu
Zachowuje chronologię
Treefather - Starszy Drzewice
Elf steed - Elfi koń
Forest Eagle - Leśny Orzeł
Gerat Elk - Wolicie Łoś czy Jeleń?
Unicorn - Jednorożec
Kilka uwag
1 Matriarch - Matriarcha Drzewców
nie ma rodzaju męskiego tego słowa, gdyż oznacza ono kobiecą przywódczynię, wymyśliłeś nowe słowo
przywódca to patriarcha
jeśli już chcesz zostać przy tłumaczeniu zbliżonym brzmieniowo do oryginału powinieneś użyć słowa matriarchini
moim zdaniem lepsze byłoby:
Przewodniczka Driad, lub Matka Driad
2 Zwiadowca Lasu - Leśny Zwiadowca brzmi o wiele bardziej po polsku, podobnie przy innych nazwach, jeśli to ma być tłumaczenie na polski, powinno ono zachować polskie formy gramatyczne, więc albo po prostu Zwiadowca, albo Leśny Zwiadowca
Przy Elfim Koniu np. wyszło Ci poprawnie gramatycznie, pomyśl jak by wyglądało jakbyś napisał Koń Elfa - tak teraz brzmią Twoje niektóre propozycje
3 Przewodnik Lasu - no to też nie brzmi za dobrze, jakbyś chciał opisać gościa, który prowadzi gdzieś las... Znawca Ukrytych Ścieżek, Tropiciel wydają mi się zdecydowanie bardziej adekwatne
4 Thicket Shepherd - Opiekun Drzew/drzewców - dlaczego rezygnować z niemal dosłownego tłumaczenia? Pasterz Gęstwiny brzmi naprawdę spoko, ewentualnie wersja wypadkowa miedzy Twoją a moją - Opiekun Gęstwiny
1 Matriarch - Matriarcha Drzewców
nie ma rodzaju męskiego tego słowa, gdyż oznacza ono kobiecą przywódczynię, wymyśliłeś nowe słowo
przywódca to patriarcha
jeśli już chcesz zostać przy tłumaczeniu zbliżonym brzmieniowo do oryginału powinieneś użyć słowa matriarchini
moim zdaniem lepsze byłoby:
Przewodniczka Driad, lub Matka Driad
2 Zwiadowca Lasu - Leśny Zwiadowca brzmi o wiele bardziej po polsku, podobnie przy innych nazwach, jeśli to ma być tłumaczenie na polski, powinno ono zachować polskie formy gramatyczne, więc albo po prostu Zwiadowca, albo Leśny Zwiadowca
Przy Elfim Koniu np. wyszło Ci poprawnie gramatycznie, pomyśl jak by wyglądało jakbyś napisał Koń Elfa - tak teraz brzmią Twoje niektóre propozycje
3 Przewodnik Lasu - no to też nie brzmi za dobrze, jakbyś chciał opisać gościa, który prowadzi gdzieś las... Znawca Ukrytych Ścieżek, Tropiciel wydają mi się zdecydowanie bardziej adekwatne
4 Thicket Shepherd - Opiekun Drzew/drzewców - dlaczego rezygnować z niemal dosłownego tłumaczenia? Pasterz Gęstwiny brzmi naprawdę spoko, ewentualnie wersja wypadkowa miedzy Twoją a moją - Opiekun Gęstwiny
Ogólnie to polskie tłumaczenie jest głównie dla klimaciarzy i początkujących graczy , ponieważ i tak na forum używa się form angielskich więc nazwy powinny brzmieć podobnie do nazw które były od dawna.
ps. Jedna uwaga , jeleń jest zdecydowanie lepszą nazwą od łosia
ps. Jedna uwaga , jeleń jest zdecydowanie lepszą nazwą od łosia
Panowie dzięki za pomoc, jestem naprawdę wdzięczny za nią, ponieważ nigdy nie miałem okazji uczyć się Polskiej gramatyki .
Więc naprawdę wszelkie podpowiedzi mile widziane.
Sentinals może zaproponuje - Gwardia leśna
Więc naprawdę wszelkie podpowiedzi mile widziane.
Sentinals może zaproponuje - Gwardia leśna
Moje propozycje mam nadzieje, że coś pomogą
Dryad Matriarch - Matka Driad
Thicket Shepherd - Opiekun Lasu/Dziczy/Gęstwin
Forset Guard - Leśna Gwardia
Sylvan Archer - Leśni łucznicy
Heath riders - Leśni Jeźdźcy
Dryiads - Driady
Blade Dances - Tancerz Ostrzy
Sylvan Sentinals - Obrońcy Lasu/Leśni Obrońcy
Forest Rangers - Leśni Zwiadowcy
Wild Huntsman - Łowcy
Thicket Beast - Drzewce/Treekin'y
Kestrel Knight - Rycerze Sokoła/Rycerze Kesrel'a
Briar Maidens - Cierniste Panny
Pathfinder - Przewodnik/Znawca Scieżek
Great Elk - Jeleń
Dryad Matriarch - Matka Driad
Thicket Shepherd - Opiekun Lasu/Dziczy/Gęstwin
Forset Guard - Leśna Gwardia
Sylvan Archer - Leśni łucznicy
Heath riders - Leśni Jeźdźcy
Dryiads - Driady
Blade Dances - Tancerz Ostrzy
Sylvan Sentinals - Obrońcy Lasu/Leśni Obrońcy
Forest Rangers - Leśni Zwiadowcy
Wild Huntsman - Łowcy
Thicket Beast - Drzewce/Treekin'y
Kestrel Knight - Rycerze Sokoła/Rycerze Kesrel'a
Briar Maidens - Cierniste Panny
Pathfinder - Przewodnik/Znawca Scieżek
Great Elk - Jeleń
Myślę że skojarzenia z Wiedźminem , mogą przeszkadzać niektórym graczom ( nie mi ). @ Bela 16 twoje tłumaczenie podoba mi się bo jest trochę prostsze i mniej odbiega od oryginału.Shino pisze:dlaczego nie uzyc dzikiego gonu jak tlumaczenia wild huntsmen?
Z 5 czy 6 przetłumaczonych Ab swoje robi. Jakoś to samo człowiekowi przychodzi przy tylu jednostkach.
Jednak Kanadianowi należą się szczere podziękowania, że zaoferował mi swoją pomoc. Gratuluję zapału i dziękuję za dotychczasowy wysiłek Czekam na postępy w pracy i bym trafił na więcej takich osób jak ty, bo jeszcze parę AB zostało
Jednak Kanadianowi należą się szczere podziękowania, że zaoferował mi swoją pomoc. Gratuluję zapału i dziękuję za dotychczasowy wysiłek Czekam na postępy w pracy i bym trafił na więcej takich osób jak ty, bo jeszcze parę AB zostało
Witam, mam pewną prośbę. Nie powiem, ze małą, bo troszkę może to zająć, ale będę wdzięczny jeśli ktoś pomoże.
Jako tłumacz na forum 9th Age dostałem polecenie, aby zestawić tłumaczone nazwy, z tymi, które przetłumaczyło GW w oficjalnych polskich wydaniach.
Czy ktoś z was byłby w stanie zrobić zestawienie: angielska nazwa z 9th Age - polskie tłumaczenie od GW.
Chodzi o to, że mam czasami problemy z dopasowaniem odpowiednich oddziałów do siebie (lub w ogóle ze znalezieniem AB po PL). Jeśli znalazłby się ktoś chętny, będę wdzięczny za taką listę zawierającą Zasady Specjalne i jednostki, wstawiając X przy tym, co nie było tłumaczone, lub pojawiło się dopiero w 9th Age.
Jako tłumacz na forum 9th Age dostałem polecenie, aby zestawić tłumaczone nazwy, z tymi, które przetłumaczyło GW w oficjalnych polskich wydaniach.
Czy ktoś z was byłby w stanie zrobić zestawienie: angielska nazwa z 9th Age - polskie tłumaczenie od GW.
Chodzi o to, że mam czasami problemy z dopasowaniem odpowiednich oddziałów do siebie (lub w ogóle ze znalezieniem AB po PL). Jeśli znalazłby się ktoś chętny, będę wdzięczny za taką listę zawierającą Zasady Specjalne i jednostki, wstawiając X przy tym, co nie było tłumaczone, lub pojawiło się dopiero w 9th Age.
Nie jestem pewien czy na 8 edycję powstało polskie tłumaczenie, więc podsyłam tłumaczenie z 7 edycji.
Tkacz Czarów - High Druid
Prastary Drzewiec - Treefather Ancient
Wieszczka - Druid
Leśna Zjawa - Dryad Matriarch
Driada (Leśna Nimfa) - Dryad
Strażnik Polany (Książęcy łucznik) - Sylvan Archer
Zwiadowca - Sylvian Sentinel
Jeździec Polany (Zaklinacz Koni) - Heath Rider
Wieczny Strażnik (Obrońca) - Forest Guard
Tancerz Wojny (Pieśniarz Kling)- Blade Dancer
Jastrzębi Jeździec (Jeździec Wichru) - Kestrel Knight
Drzewoduch (Wiekowy Drzewoduch) - Thicket Beast
Dziki Jeździec (Dziki Łowca) - Wild Huntsmen
Strażnik Ścieżek (Strażnik Cienia) - Pathfinder
Drzewiec - Treefather
Elfi Rumak - Elven Horse
Bojowy Jastrząb - Forest Eagle
Tkacz Czarów - High Druid
Prastary Drzewiec - Treefather Ancient
Wieszczka - Druid
Leśna Zjawa - Dryad Matriarch
Driada (Leśna Nimfa) - Dryad
Strażnik Polany (Książęcy łucznik) - Sylvan Archer
Zwiadowca - Sylvian Sentinel
Jeździec Polany (Zaklinacz Koni) - Heath Rider
Wieczny Strażnik (Obrońca) - Forest Guard
Tancerz Wojny (Pieśniarz Kling)- Blade Dancer
Jastrzębi Jeździec (Jeździec Wichru) - Kestrel Knight
Drzewoduch (Wiekowy Drzewoduch) - Thicket Beast
Dziki Jeździec (Dziki Łowca) - Wild Huntsmen
Strażnik Ścieżek (Strażnik Cienia) - Pathfinder
Drzewiec - Treefather
Elfi Rumak - Elven Horse
Bojowy Jastrząb - Forest Eagle