TLUMACZE POSZUKIWANI !!!
Moderator: swieta_barbara
TLUMACZE POSZUKIWANI !!!
HEj ! Pilnie poszukiwani są tłumacze, chętni wspomóc PLWFB - trzeba potłumaczyć trochę zwrotów - na im więcej języków tym lepiej, ale na pewno na język angielski. W zamian oferuję sławę i satysfakcję ze świadomości, że wspomogło się słuszną sprawę !!
Zgłoszenia na PW, maila i tutaj !!!
Zgłoszenia na PW, maila i tutaj !!!
- GreatTaurus
- Chuck Norris
- Posty: 654
- Lokalizacja: Kraków
- Kontakt:
ile jest do przetłumaczenia? jeśli nie są to jakieś ogromne ilości, to może udałoby mi się skombinować kogoś od rosyjskiego i francuskiego...
Dosc malo - kolo 70 zwrotow, z czego wiekszosc jest jedno wyrazowa. Na poczatek chcialbym, zeby anglisci sie zglosili - jak wszystko bedzie ok, to wtedy mozna zaczac masowe tlumaczenie na inne jezyki.GreatTaurus pisze:ile jest do przetłumaczenia? jeśli nie są to jakieś ogromne ilości, to może udałoby mi się skombinować kogoś od rosyjskiego i francuskiego...
Przeslij mi na maila haslo, jakie chcesz miec, zeby moc sie zalogowac do panelu. Wieczorem chetnym bede wysylal informacje co nalezy robic i jak bedziemy organizowac prace.Gobos pisze:ja znam b. dobrze angielski i litewski
- GreatTaurus
- Chuck Norris
- Posty: 654
- Lokalizacja: Kraków
- Kontakt:
"The team responsible for the website is slowly forming." - czy nie powinno być przypadkiem "forming slowly"? nie jestem pewien...
na podstronie "ranking" wciąż po polsku wyświetlają się napisy:
* Regulamin * Generalny * Wg. armii * Wg. miast itd
"ranking" > "archiwalne" > po pierwsze jest w PL, a po drugie jest literówka - "Rankingi archwialne"
w sekcji o turniejach - "The date of the tournament" zmieniłbym na "tournament's date"
dział "files" jest w PL
w "links" słowa FORA jest w PL
więcej nie znalazłem pozdr
na podstronie "ranking" wciąż po polsku wyświetlają się napisy:
* Regulamin * Generalny * Wg. armii * Wg. miast itd
"ranking" > "archiwalne" > po pierwsze jest w PL, a po drugie jest literówka - "Rankingi archwialne"
w sekcji o turniejach - "The date of the tournament" zmieniłbym na "tournament's date"
dział "files" jest w PL
w "links" słowa FORA jest w PL
więcej nie znalazłem pozdr
ad1 masz racje -forming slowlyGreatTaurus pisze:"The team responsible for the website is slowly forming." - czy nie powinno być przypadkiem "forming slowly"? nie jestem pewien...
w sekcji o turniejach - "The date of the tournament" zmieniłbym na "tournament's date"
ad2 moze byc jak jest
jako anglista majacy obecnie ferie moge sie czyms zajac.
- GreatTaurus
- Chuck Norris
- Posty: 654
- Lokalizacja: Kraków
- Kontakt:
ad2 - "tournament's date" - imho po prostu lepiej brzmi
mi sie wydaje ze takie stwierdzenie kladzie wiekszy nacisk na 'slowly'... a gramatycznie chyba obie wersje sa poprawneBudda pisze:ad1 masz racje -forming slowlyGreatTaurus pisze:"The team responsible for the website is slowly forming." - czy nie powinno być przypadkiem "forming slowly"? nie jestem pewien...
Jesteś Aspołecznie Nastawionym Kutafonem, Inspirującym Ekstatyczne Lamenty Tłumu, Oraz Imbecylem Demonstrującym Ignorancję, Ogarniającym Tylko Alfabet.
Dzieki, dziury juz wypelnione - jak Gobos przetlumaczy to, czego jeszcze nie bylo powinno juz wszystko smigac. Jak cos znajdziecie nie tak, to piszcie (ale nie od razu - niech Gobos ma szanse )GreatTaurus pisze:"The team responsible for the website is slowly forming." - czy nie powinno być przypadkiem "forming slowly"? nie jestem pewien...
na podstronie "ranking" wciąż po polsku wyświetlają się napisy:
* Regulamin * Generalny * Wg. armii * Wg. miast itd
"ranking" > "archiwalne" > po pierwsze jest w PL, a po drugie jest literówka - "Rankingi archwialne"
w sekcji o turniejach - "The date of the tournament" zmieniłbym na "tournament's date"
dział "files" jest w PL
w "links" słowa FORA jest w PL
więcej nie znalazłem pozdr
No to jaki nastepny jezyk robimy ?
Aha - i czy znajda sie chetnie na przetlumaczenie regulaminu i instrukcji wpisywania wynikow ?
instrukcja wpisywania wynikow - imo mozna olac, watpie zeby sie komukolwiek kiedykolwiek przydala
AD 1. Pod jaka przegladarka ??zafael pisze:jest kilka błedow
1)kategorie nie mieszcza sie i zasłania je tabela graczy (widac "in order...")
2) "fora" nie lepiej byłoby forums
-
- Wałkarz
- Posty: 65
Gdyby się przydało, to mogę przetłumaczyć po sąsiedzku na czeski.
a propos angielskiej wersji, tak mi jakoś nie pasuje, ale może ktoś bardziej kompetentny się wypowie:
past tournaments - wg mnie lepiej byłoby "previous tournaments"
archival - archives
in order of armies oraz inne of cośtam - zamienić na by armies, by cośtam
Nick też bym zmienił, bo to chyba jakoś tylko w polskim języku takim skrótem się operuje...
to tak na pierwszy rzut oka.
past tournaments - wg mnie lepiej byłoby "previous tournaments"
archival - archives
in order of armies oraz inne of cośtam - zamienić na by armies, by cośtam
Nick też bym zmienił, bo to chyba jakoś tylko w polskim języku takim skrótem się operuje...
to tak na pierwszy rzut oka.
Czemu nieZorba_the_Greek pisze:Gdyby się przydało, to mogę przetłumaczyć po sąsiedzku na czeski.
Napisz do mnie na maila, to ustalimy szczegoly.