TLUMACZE POSZUKIWANI !!!

Moderator: swieta_barbara

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
adeon
Wodzirej
Posty: 686
Kontakt:

TLUMACZE POSZUKIWANI !!!

Post autor: adeon »

HEj ! Pilnie poszukiwani są tłumacze, chętni wspomóc PLWFB - trzeba potłumaczyć trochę zwrotów - na im więcej języków tym lepiej, ale na pewno na język angielski. W zamian oferuję sławę i satysfakcję ze świadomości, że wspomogło się słuszną sprawę !!

Zgłoszenia na PW, maila i tutaj !!!

Awatar użytkownika
GreatTaurus
Chuck Norris
Posty: 654
Lokalizacja: Kraków
Kontakt:

Post autor: GreatTaurus »

ile jest do przetłumaczenia? jeśli nie są to jakieś ogromne ilości, to może udałoby mi się skombinować kogoś od rosyjskiego i francuskiego...

Awatar użytkownika
adeon
Wodzirej
Posty: 686
Kontakt:

Post autor: adeon »

GreatTaurus pisze:ile jest do przetłumaczenia? jeśli nie są to jakieś ogromne ilości, to może udałoby mi się skombinować kogoś od rosyjskiego i francuskiego...
Dosc malo - kolo 70 zwrotow, z czego wiekszosc jest jedno wyrazowa. Na poczatek chcialbym, zeby anglisci sie zglosili - jak wszystko bedzie ok, to wtedy mozna zaczac masowe tlumaczenie na inne jezyki.

Awatar użytkownika
Gobos
Falubaz
Posty: 1090
Lokalizacja: Strefa Zero/Poznań

Post autor: Gobos »

ja znam b. dobrze angielski i litewski :D
Jesteś Aspołecznie Nastawionym Kutafonem, Inspirującym Ekstatyczne Lamenty Tłumu, Oraz Imbecylem Demonstrującym Ignorancję, Ogarniającym Tylko Alfabet.

Awatar użytkownika
adeon
Wodzirej
Posty: 686
Kontakt:

Post autor: adeon »

Gobos pisze:ja znam b. dobrze angielski i litewski :D
Przeslij mi na maila haslo, jakie chcesz miec, zeby moc sie zalogowac do panelu. Wieczorem chetnym bede wysylal informacje co nalezy robic i jak bedziemy organizowac prace.

Awatar użytkownika
Gobos
Falubaz
Posty: 1090
Lokalizacja: Strefa Zero/Poznań

Post autor: Gobos »

ludziska, sprawdzajcie angielska wersje strony i wylapujcie ewentualne byki :D
Jesteś Aspołecznie Nastawionym Kutafonem, Inspirującym Ekstatyczne Lamenty Tłumu, Oraz Imbecylem Demonstrującym Ignorancję, Ogarniającym Tylko Alfabet.

Awatar użytkownika
GreatTaurus
Chuck Norris
Posty: 654
Lokalizacja: Kraków
Kontakt:

Post autor: GreatTaurus »

"The team responsible for the website is slowly forming." - czy nie powinno być przypadkiem "forming slowly"? nie jestem pewien...

na podstronie "ranking" wciąż po polsku wyświetlają się napisy:
* Regulamin * Generalny * Wg. armii * Wg. miast itd

"ranking" > "archiwalne" > po pierwsze jest w PL, a po drugie jest literówka - "Rankingi archwialne"

w sekcji o turniejach - "The date of the tournament" zmieniłbym na "tournament's date"

dział "files" jest w PL

w "links" słowa FORA jest w PL

więcej nie znalazłem :) pozdr

Awatar użytkownika
Nijlor
Wielki Nieczysty Spamer
Posty: 6663
Lokalizacja: KGS "Fenix" Włocławek/ Kłodawa

Post autor: Nijlor »

A może być Lingua Latina :P ??

Budda
Chuck Norris
Posty: 375
Lokalizacja: Moria Green Team

Post autor: Budda »

GreatTaurus pisze:"The team responsible for the website is slowly forming." - czy nie powinno być przypadkiem "forming slowly"? nie jestem pewien...



w sekcji o turniejach - "The date of the tournament" zmieniłbym na "tournament's date"


ad1 masz racje -forming slowly
ad2 moze byc jak jest

jako anglista majacy obecnie ferie moge sie czyms zajac.

Awatar użytkownika
GreatTaurus
Chuck Norris
Posty: 654
Lokalizacja: Kraków
Kontakt:

Post autor: GreatTaurus »

ad2 - "tournament's date" - imho po prostu lepiej brzmi

Budda
Chuck Norris
Posty: 375
Lokalizacja: Moria Green Team

Post autor: Budda »

no, zwięźlej jest.

Awatar użytkownika
Gobos
Falubaz
Posty: 1090
Lokalizacja: Strefa Zero/Poznań

Post autor: Gobos »

Budda pisze:
GreatTaurus pisze:"The team responsible for the website is slowly forming." - czy nie powinno być przypadkiem "forming slowly"? nie jestem pewien...
ad1 masz racje -forming slowly
mi sie wydaje ze takie stwierdzenie kladzie wiekszy nacisk na 'slowly'... a gramatycznie chyba obie wersje sa poprawne
Jesteś Aspołecznie Nastawionym Kutafonem, Inspirującym Ekstatyczne Lamenty Tłumu, Oraz Imbecylem Demonstrującym Ignorancję, Ogarniającym Tylko Alfabet.

Awatar użytkownika
adeon
Wodzirej
Posty: 686
Kontakt:

Post autor: adeon »

GreatTaurus pisze:"The team responsible for the website is slowly forming." - czy nie powinno być przypadkiem "forming slowly"? nie jestem pewien...

na podstronie "ranking" wciąż po polsku wyświetlają się napisy:
* Regulamin * Generalny * Wg. armii * Wg. miast itd

"ranking" > "archiwalne" > po pierwsze jest w PL, a po drugie jest literówka - "Rankingi archwialne"

w sekcji o turniejach - "The date of the tournament" zmieniłbym na "tournament's date"

dział "files" jest w PL

w "links" słowa FORA jest w PL

więcej nie znalazłem :) pozdr
Dzieki, dziury juz wypelnione - jak Gobos przetlumaczy to, czego jeszcze nie bylo powinno juz wszystko smigac. Jak cos znajdziecie nie tak, to piszcie (ale nie od razu - niech Gobos ma szanse :) )

No to jaki nastepny jezyk robimy ? ;)
Aha - i czy znajda sie chetnie na przetlumaczenie regulaminu i instrukcji wpisywania wynikow ? :?:

Awatar użytkownika
TruePunk
Masakrator
Posty: 2726
Lokalizacja: Vendetta
Kontakt:

Post autor: TruePunk »

instrukcja wpisywania wynikow - imo mozna olac, watpie zeby sie komukolwiek kiedykolwiek przydala

Awatar użytkownika
zaf
Masakrator
Posty: 2653
Lokalizacja: bedzin/k-ce

Post autor: zaf »

jest kilka błedow

1)kategorie nie mieszcza sie i zasłania je tabela graczy (widac "in order...")
2) "fora" nie lepiej byłoby forums

Awatar użytkownika
adeon
Wodzirej
Posty: 686
Kontakt:

Post autor: adeon »

zafael pisze:jest kilka błedow

1)kategorie nie mieszcza sie i zasłania je tabela graczy (widac "in order...")
2) "fora" nie lepiej byłoby forums
AD 1. Pod jaka przegladarka ??

Zorba_the_Greek
Wałkarz
Posty: 65

Post autor: Zorba_the_Greek »

Gdyby się przydało, to mogę przetłumaczyć po sąsiedzku na czeski.

grzech76
Mudżahedin
Posty: 267
Lokalizacja: Bytom
Kontakt:

Post autor: grzech76 »

a propos angielskiej wersji, tak mi jakoś nie pasuje, ale może ktoś bardziej kompetentny się wypowie:

past tournaments - wg mnie lepiej byłoby "previous tournaments"

archival - archives

in order of armies oraz inne of cośtam - zamienić na by armies, by cośtam

Nick też bym zmienił, bo to chyba jakoś tylko w polskim języku takim skrótem się operuje...

to tak na pierwszy rzut oka.

Awatar użytkownika
adeon
Wodzirej
Posty: 686
Kontakt:

Post autor: adeon »

Zorba_the_Greek pisze:Gdyby się przydało, to mogę przetłumaczyć po sąsiedzku na czeski.
Czemu nie :)
Napisz do mnie na maila, to ustalimy szczegoly.

Awatar użytkownika
zaf
Masakrator
Posty: 2653
Lokalizacja: bedzin/k-ce

Post autor: zaf »

Opera, zapomnialem dodac,bo domysliłem sie ze przystosowana pod firefoxa czy exlorera

ODPOWIEDZ